Всем доброго времени суток! Для начала скажу сразу - это НЕ повтор поста блоггера Stavrida, которая уже писала об одной из версий этой песни, исполненной Диамандой Галлос. Я хочу рассказать об истории этой песни, разных вариантах ее написания и исполнения. И как раз сегодня воскресенье :) Для начала - чем же знаменита эта песня? Эту песню написал венгерский композитор Реже Шереш, в его варианте она называлась "Конец мира" (песня была написана в конце 1932 года - времена Великой депрессии и увеличения фашистского влияния на Венгрию. До сих пор идут споры, чего было больше в первоначальном тексте песни - личной депрессии автора или его волнения по поводу мировых проблем) . Текст написан (точнее отредактирован) Ласло Явором, который и переименовал композицию как "Мрачное воскресенье", сделав ее более личной (на тот момент он переживал разрыв с возлюбленной). Как Вы уже поняли, песня была написана на венгерском.

Реже Шереш К слову, эту песню долго не хотели записывать. Вот слова одного из руководителей звукозаписи: "Не то, чтобы песня грустна, она полная невыносимого отчаяния. Я не думаю, что от ее слушания кому-то будет прок". Вот оригинальное исполнение этой песни на венгерском - 1935 год, исполняет Пал Калмар (извиняюсь, если неправильно написала его имя, данных на русском языке я о нем не нашла)

Песня стала популярной в Венгрии. Также росло число самоубийств. К слову, та самая бывшая Ласло Явора (автор текста) покончила с собой, при ней были ноты этой песни. Говорили, что венгерские власти запретили исполнение этой песни в публичных местах. Тоже исполнение на венгерском - из фильма венгерского фильма "Szomoru Vasarnap" (в переводе на русский - "Мрачное воскресенье")

Собственно, после такой вот "славы" эта песня и стала всемирно известной - ее перевели на русский (Петр Лесченко), французский (Жан Мареже), японский (Норико Авайя), английский - вот о нем я расскажу подробнее. Но сначала послушаем русскую версию песни - прекрасное исполнение

Теперь об английском переводе. Перевели ее на английский несколько человек - именно поэтому на английском существует НЕСКОЛЬКО версий этой песни. В 1936 году композицию адаптировали на английский сначала Хэл Кемпр (текст - Сэм Льюис), а потом - Десмонд Картер (записал - Пол Робсон). Первая версия текста - наиболее популярная, ролики песни с именно этим текстом я буду выкладывать. Текст - Сэм Льюис. Sunday is gloomy, the hours are slumberless Dearest of shadows I live with are numberless Little white flowers will never awaken you Not where the dark coach of sorrow has taken you Angels have no thought of ever returning you Would they be angry if I thought of joining you? Gloomy Sunday Gloomy Sunday, with shadows I spend it all My heart and I have decided to end it all Soon there'll be prayers and candles are lit, I know Let them not weep, let them know, that I'm glad to go Death is a dream, for in death I'm caressing you With the last breath of my soul, I'll be blessing you Gloomy Sunday Dreaming I was only dreaming I awake and I find you asleep and deep in my arms Dear... Darling, I hope that my dream hasn't haunted you My heart is telling you how much I wanted you Gloomy Sunday It's absolutely gloomy Sunday Gloomy Sunday Перевод песни можно прочитать ТУТ Вторая версия песни, написанная Десмондом Картером - именно об этой версии песни писала Stavrida (пост ТУТ) Sadly one Sunday, I waited and waited With flowers in my arms, for the grief I’d created I waited ’til dreams like my heart were all broken The flowers were all dead and the words were unspoken The grief that I knew was beyond all consoling The beat of my heart was a bell that was tolling Saddest of Sundays Then came the Sunday when you came to find me They brought me to church and I left you behind me My eyes would not see what I wanted to love me The earth and the flowers are forever above me The bell tolled for me and the wind whispered ‘never’ But you I have loved and I bless you forever Last of all Sundays Всемирно известной песня стала после исполнения Билли Холидей.

Снова стала повторяться история с самоубийствами. Ходили слухи, что многим радиостанциям запретили крутить эту песню (официально - как песне, наносящей вред военным ценностям), разрешена была толк инструментальная версия песни. Сейчас, пытаясь рационально объяснить ту ситуацию, многие приходят к выводу, что во многом паника была надуманной - доказательства запрещения песни не обоснованны. большинство самоубийств произошло именно в Венгрии, а, как я отметила выше, это было время усиления фашистской власти, и, по мнению исследователей, это было в большей степени связано с голодом и бедностью населения. Жуткий факт - автор песни Реже Шереш 13 января 1968 года пытался покончить с собой, выпрыгнув из окна своей квартиры в Будапеште, но ему это не удалось. его доставили в больницу, где он смог "закончить дело". удавившись проводами. и еще - его девушка тоже покончила с собой, при ней были ноты этой песни. В 1999 году в Германии был снят фильм "Ein Lied von Liebe und Tod" (дословный перевод - "Песня о любви и смерти"), на русский адаптирован как "Мрачное воскресенье", на английский - "Gloomy Sunday". Фильм о любви нескольких мужчин к официантке, один из которых и сочиняет песню, провоцирующую людей на самоубийства.

Постер к этому фильму Эту песню перепевали огромное количество раз, я выложу самые известные и самые любимые мною. Располагаю их по степени "любимости" исполнения, а не хронологически. Мой безусловный фаворит - группа "Portishead" - столько тоски, грусти, нежности, потрясающий проникновенный голос. Рекомендую

Шинед О’Коннор - потрясающая исполнительная, будто нашептывает прям в душу

Сара Маклахлан не зря прославилась исполнением баллад

Сара Брайтман

Ива Биттова - известная скрипачка, исполнитель и композитор. Поет будто слегка заторможенно, нарочито медленно. Каждый раз, когда я слушаю ее версию песни, мне кажется, что именно так должна Смерть нашептывать эту песню. Не знаю, почему такие ассоциации..

Стефани Камус - вокалом мне напомнила "Portishead". Видео лучше слушать - поет великолепно, но вот видео - девушка в полутемной комнате, поет в экран... Не по себе как-то

И в заключении - версия Бьорк. Честно - не люблю это исполнение, слишком много акцента на музыке, не получается прочувствовать песню, да и голос и манера исполнения Бьорк все же на любителя (да, я не принадлежу к числу ее поклонников). Но отдельно выделю этот кавер - он знаменит помимо прочего еще тем, что она исполняла его после самоубийства Александра МакКуина (хотя эта песня была записана ею и ранее).

Вот ТУТ - исполнение в честь МакКуина

СПАСИБО ЗА ВНИМАНИЕ! И НЕ ГРУСТИТЕ! Обновлено 13/11/11 18:37: Большое спасибо пользователю Irman за поправку - оказывается первый в списке каверов ролик - это не Portishead, а Хизер Нова! В качестве подтверждения я нашла живое выступление этой исполнительницы с этой песней:

Подпишитесь на наш
Блоги

Gloomy Sunday

16:19, 13 ноября 2011

Автор: katyanochek

Комменты 13

Аватар

Послушала на венгерском и русском, исполнение Петра Лещенко мне показалось особенно пронзительным.

Аватар

венгры - нация упивающаяся собственной депрессией, можно сказать влюбленная в нее. причем, и молодые и пожилые, все подвержены этому. за 6 лет жизни тут и я погрязла в этой тоске.

Аватар

Я когда в Германии жила,посмотрела этот фильм,очень понравился.Потом себе даже диск с фильмом купила.

Аватар

спасибо-спасибо-спасибо! Блин, "вчера бы умерла - не узнала бы". Утащу-ка в норку и в плейлист

E

я попыталась послушать на русском, но не смогла. даже не знаю почему

Подождите...