Русский романс: она меня не любит. Вот помру мучительной
смертью - будет знать.
Польский романс: она меня не любит. Не судьба, значит,
будем жить.
Немецкий романс: она меня не любит. Ох ты ж блин, вот
никак она меня не любит! Не любит, и все тут!
Испанский романс: она меня не любит, а любит Хорхе. Не,
она как хочет, а вот Хорхе не жилец.
Ирландская застольная: вот был у меня друг, его в родном
Коннахте девки не любили. Так он уплыл на континент и там переспал
со всей Францией. А мне принесите еще пивка!
ЗЫ: а как бы вы продолжили?))
Романс
00:31, 29 мая 2016
Автор: hrobachik
Комменты 6
В современной интерпретации получается, что русский романс ныне звучит так: Ты, лишь со мной покой обретешь, В общем, лучше меня не найдешь. Давай, выбирай, со мной будет рай, Если нет, я умру, так и знай. Теперь лежу в могиле у каменной плиты, На ней большими буквами написано, что ты, Ты, отказала мне два раза, - Не хочу, - сказала ты. Вот такая вот зараза Девушка моей мечты…
Интересно было бы почитать про романсы от женского лица.
Шведский романс(о неразделенной любви) : Она меня не любит , и булочки ,которые она сейчас печет, достанутся не мне !
а я то думала наши романсы про чувственность "не уходи, побудь со мною, здесь так отрадно и .. что то там, я поцелуями покрою, уста и очи и чело." "Милая, ты услышь меня, под окном стою, я с гитарою" либо "осенние" декадентские "утро туманное, утро седое, .... не хотя вспомнишь и .. былое." Но не про умру- поплачешь)
Мне довлатов вспомнился "Я ехала в Детгиз, я думала – аванс…" (с)