Русский романс: она меня не любит. Вот помру мучительной смертью - будет знать.

Польский романс: она меня не любит. Не судьба, значит, будем жить.

Немецкий романс: она меня не любит. Ох ты ж блин, вот никак она меня не любит! Не любит, и все тут!

Испанский романс: она меня не любит, а любит Хорхе. Не, она как хочет, а вот Хорхе не жилец.

Ирландская застольная: вот был у меня друг, его в родном Коннахте девки не любили. Так он уплыл на континент и там переспал со всей Францией. А мне принесите еще пивка!

ЗЫ:  а как бы вы продолжили?))

Подпишитесь на наш
Блоги

Романс

00:31, 29 мая 2016

Автор: hrobachik

Комменты 6

Q

В современной интерпретации получается, что русский романс ныне звучит так: Ты, лишь со мной покой обретешь, В общем, лучше меня не найдешь. Давай, выбирай, со мной будет рай, Если нет, я умру, так и знай. Теперь лежу в могиле у каменной плиты, На ней большими буквами написано, что ты, Ты, отказала мне два раза, - Не хочу, - сказала ты. Вот такая вот зараза Девушка моей мечты…

Q

Интересно было бы почитать про романсы от женского лица.

Аватар

Шведский романс(о неразделенной любви) : Она меня не любит , и булочки ,которые она сейчас печет, достанутся не мне !

Аватар

а я то думала наши романсы про чувственность "не уходи, побудь со мною, здесь так отрадно и .. что то там, я поцелуями покрою, уста и очи и чело." "Милая, ты услышь меня, под окном стою, я с гитарою" либо "осенние" декадентские "утро туманное, утро седое, .... не хотя вспомнишь и .. былое." Но не про умру- поплачешь)

Аватар

Мне довлатов вспомнился "Я ехала в Детгиз, я думала – аванс…" (с)

Подождите...