
Сценический звонок (Stage-phoning) – попытка произвести впечатление на стоящих рядом людей разговором по мобильному.
Рефрижераторное право (Refrigerator rights) – синоним очень близких отношений; в буквальном смысле право залезть в холодильник без спроса.
Кресло гетеросексуалов (I'm not gay seat) – пустое место в кинотеатре, которое оставляют между собой два молодых человека, давая окружающим понять, что они не педерасты.
Менопорш (Menoporsche – от менопауза и Porsche) – страх перед старостью у некоторых мужчин среднего возраста, характеризующийся покупкой спортивного автомобиля и встречами с совсем молодыми девушками.
Футбольная вдова (Football widow) – женщина, которая в дни футбольных матчей считает своего мужчину временно умершим.
Хейтриотизм (Hatriotism – от ненависть и патриотизм) – чувство ненависти по отношению к людям или явлениям, на которые указывает власть.
Русский (a Russian) – тот, кто постоянно находится в состоянии депрессии, видит мир в чёрных красках.
Брендализм (Brandalism) – завешивание городских фасадов уродливыми рекламными постерами.
Викиальность (Wikiality – от Wikipedia и реальность) – явление, существование которого подтверждается большим количеством ссылок на него в интернете.
Гейдар (Gaydar – сокращение от гей-радар) – умение быстро отличить педераста от человека гетеросексуальной ориентации.
Биоаксессуар (Bioaccessory) – человек, которого берут в общество в качестве выгодного фона.
Синдром водителя автобуса (Driving the bus) – человек, который решил в выходные поехать за покупками и обнаружил себя на полпути к работе.
Презентиизм (Presenteeism) – чувство вины, которое возникает у отлучившегося из офиса работника, пусть даже и по причине болезни.
Сумка-невидимка (Stealth bag) – сумка, сшитая таким образом, чтобы невозможно было определить ни её цену, ни изготовившую её фирму, ни образ потенциального владельца.
Кризис четверти жизни (Quarter life crisis) – состояние, в которое впадают только что окончившие уч:) молодые люди при столкновении со взрослым миром.
Бесплатный шопинг (Catch and release) – покупка вещей с единственной целью: сдать их и получить денежное возмещение, а также удовлетворение от шопинга.
Экопорно (Climate porn) – взволнованная и экспрессивная риторика, использующаяся при описании климатических изменений на планете.
Королева стола (Table queen) – человек, требующий у официантов пересадить его/её, когда в ресторане освобождается лучший столик.
Бобо (Bobo – сокращение от bourgeois и bohemian) – человек, который, с одной стороны успешно продвигается по корпоративной лестнице, а с другой – позиционирует себя как представителя контркультуры, то есть носит определённую одежду и слушает определённую музыку.
Пролетарский занос (Proletarian drift) – процесс осваиванием рабочим классом брендов, которые когда-то ассоциировались исключительно с высшими слоями общества.
Глобиш (Globish – сокращение от global english) – упрощённый английский, на котором общаются представители неанглоговорящих стран.
Чуланная музыка (Closet music) – музыка, которую слушают без свидетелей из-за боязни быть осмеянным.
Говорящая пума (Conversational puma) – человек, то и дело впрыгивающий в разговор со словами да, я знаю!, я вам всегда это говорил!, что делает беседу крайне затруднительной.
Кинотерапия (Cinematherapy) – то же, что и шопинг-терапия, но в этом случае от стресса предлагается избавляться не в магазинах, а в кинотеатрах.
Усталость от паролей (Password fatigue) – психическая усталость, вызванная необходимостью помнить слишком много паролей.
Девичья кнопка (Girlfriend button) –кнопка пауза на игровых приставках, которую нажимают молодые люди, когда их подружке хочется поговорить.
Франкенфуд (Frankenfood) – еда, приготовленная из генетически модифицированных продуктов.
Комментарии
Войдите, чтобы прокомментировать
Биоаксессуар - хаха!
pumba24, это у нас когда-то называлось "свадебный генерал", человек, которого берут в общество в качестве выгодного фона.
aniase, "свадебный генерал" приглашался совсем не ради фона. Как раз это публичное или очень состоятельное лицо было главным даже на чужой свадьбе!) Его задача - повысить социальный рейтинг особ, чьим приглашением он воспользовался.))
Kozetka, смысл всё равно тот же, я понимаю так, приглашают ради придания мероприятию большей престижности и поднятия статуса особ, которые его приглашают.
aniase, нет, скорее такой, на чьем фоне ты лучше выглядишь
MamaLena,да, походу, это что-то вроде страшной подружки.
TIrina, а может красивой подружки/жены для бизнесмена?
pumba24, ну типа Фрола Буримского или как его там)
Только я эти выражения ни в русской, ни в английской речи не слышала??
Yana_NewYork, я тоже не слышала, но имхо, они четко соответствуют современным реалиям.
Yana_NewYork, я уже давно благодаря геям сплетника знаю слово гейдар)
ikarika, а я только Гейдара Алиева знаю... отсталая я. Даже не знаю, кто такой этот Алиев *вздыхая* )))
Ovsianka, бывший президент Азербайджана, отец нынешнего президента, ныне покойный
Chica-sol, точно, спасибо! :)
ikarika, и оно меня бесит, тупое слово
Yana_NewYork, в том-то и дело, что явления есть, а русских слов для них нет.
"Presenteeism" ох как я им болею..
Solne4naya, я тоже((( и ничего с этим не сделать. знаю одну "королеву стола"))) она в экономклссе в самолете требовала плед и еще кучу вещей, не предусмотренных ценой билета
Karakuli, "Refrigerator rights" кстати, раньше же говорили close enough to make №2?
Solne4naya, даже не знаю, если честно((( я в английском не сильна, мама со второго класса заставляла заниматься особенно летом, когда все гуляли,с тех его недолюбливаю((((
Войдите, чтобы прокомментировать