Опубликовано пользователем сайта

Что читаем

Экранизация Евгения Онегина

77
Экранизация Евгения Онегина

Как-то раз, в комментариях к одной из статей (по-моему, не моей), я встретила упрёк (не мне, конечно), что у нас до сих пор не экранизировали «Евгения Онегина». И тут же отозвалась, что, на мой взгляд, экранизировать это произведение невозможно, но ответить в рамках комментария, а почему нельзя, не смогла. А действительно – как экранизировать А.С.Пушкина?

Фильму нужен диалог, а Пушкин далеко не всегда диалоги пишет.

Приключения Онегина

 

Один пример – повесть «Барышня-крестьянка». Уж, кажется, как тщательно выписаны в ней речи героев, но всё же тем, кто адаптирует её для экрана или для сцены, придётся столкнуться с таким, например, очень важным для сюжета фрагментом: «Лиза призналась, что поступок её казался ей легкомысленным, что она в нем раскаивалась, что на сей раз не хотела она не сдержать данного слова, но что это свидание будет уже последним и что она просит его прекратить знакомство, которое ни к чему доброму не может их довести. Всё это, разумеется, было сказано на крестьянском наречии; но мысли и чувства, необыкновенные в простой девушке, поразили Алексея. Он употребил всё свое красноречие, дабы отвратить Акулину от её намерения; уверял её в невинности своих желаний, обещал никогда не подать ей повода к раскаянию, повиноваться ей во всём, заклинал её не лишать его одной отрады: видаться с нею наедине, хотя бы через день, хотя бы дважды в неделю. Он говорил языком истинной страсти и в эту минуту был точно влюблён». Как это прикажете передать? Придётся дописывать за Пушкина! Но тут легче – тут проза. А в поэзии? Можно ли писать стихи, как Пушкин?!

Иногда задаются вопросом, а почему Пушкин – «наше всё» только для нас? Почему его мало читают и любят за границей? Совсем недавно на Дзене появилась статья «”С Пушкиным покончено”: “Евгений Онегин” глазами иностранных читателей». И речь в ней не только о том, что кое-кто не понимает поступков героев или смысла финала романа. Вот отзыв одной из читательниц: прочла «Евгения Онегина» только потому, что где-то на другом конце света эта книга любима многими, но всё-таки она не в её вкусе

А как быть с произведением, текст которого, известный всем, нужно «приспособить» к сцене или экрану? В чём особенность того же «Онегина»? Посмотрим на вторую строфу первой главы:

Друзья Людмилы и Руслана!
С героем моего романа
Без предисловий, сей же час
Позвольте познакомить вас:
Онегин, добрый мой приятель,
Родился на брегах Невы,
Где, может быть, родились вы
Или блистали, мой читатель;
Там некогда гулял и я:
Но вреден север для меня.

Во-первых, в романе сразу же появляется автор – и остаётся с читателями до конца! То как действующее лицо, то как комментатор событий. И будет обращаться к читателям.

Идём дальше. В.Г.Белинский писал о Пушкине: «В своей поэме он умел коснуться так многого, намекнуть о столь многом, что принадлежит исключительно к миру русской природы, к миру русского общества!» И добавим: сумел буквально двумя словами передать то, для чего другому писателю понадобятся страницы. Меня всегда восхищает описание встречи Онегина с Татьяной-княгиней:

Князь подходит
К своей жене и ей подводит
Родню и друга своего.
Княгиня смотрит на него…
И что ей душу ни смутило,
Как сильно ни была она
Удивлена, поражена,
Но ей ничто не изменило:
В ней сохранился тот же тон,
Был так же тих её поклон.

Ей-ей! не то, чтоб содрогнулась
Иль стала вдруг бледна, красна…
У ней и бровь не шевельнулась;
Не сжала даже губ она.
Хоть он глядел нельзя прилежней,
Но и следов Татьяны прежней
Не мог Онегин обрести.
С ней речь хотел он завести
И — и не мог. Она спросила,
Давно ль он здесь, откуда он
И не из их ли уж сторон?
Потом к супругу обратила
Усталый взгляд; скользнула вон…
И недвижим остался он.

В немногих строках сказано удивительно много, и никто ещё, пытаясь приспособить этот эпизод для воспроизведения, не сумел полноценно его передать: тут ведь важны не только слова (их как раз воспроизвести несложно), но и впечатления Онегина, и авторский комментарий…

А первая встреча Онегина с Татьяной? Ведь в романе Онегин поначалу даже не понял, кого из барышень как зовут, и лишь по пути домой спросил: «Скажи, которая Татьяна?» - наряду с рассуждениями о брусничной воде и простоте «милой старушки» Лариной.

А вот картина приезда гостей на именины:

В передней толкотня, тревога;
В гостиной встреча новых лиц,
Лай мосек, чмоканье девиц,
Шум, хохот, давка у порога,
Поклоны, шарканье гостей,
Кормилиц крик и плач детей.

Опера П.И.Чайковского «Евгений Онегин»… Наверное, нет ни одного человека, кто бы не знал о ней. Чудесные, проникновенные мелодии, удивительный лиризм – что ещё нужно, чтобы опера жила и пользовалась мировой славой? Однако почти никто не задумывается о другом – насколько соответствует она роману.

С одной стороны, текст в этом моменте скомпонован из письма Онегина и финального монолога героини. Однако - существенная уступка мелодраматизму! – у Пушкина речь Татьяны звучит совершенно непреклонно:

…для бедной Тани
Все были жребии равны…
Я вышла замуж. Вы должны,
Я вас прошу, меня оставить;
Я знаю: в вашем сердце есть
И гордость и прямая честь.
Я вас люблю (к чему лукавить?),
Но я другому отдана;
Я буду век ему верна.

В опере же нет этой твёрдости, всё размыто
- Зачем скрывать, зачем лукавить!
Ах! Я вас люблю!..
- Что слышу я?!
Какое слово ты сказала?!
О, радость! Жизнь моя!
Ты прежнею Татьяной стала!..
- Нет, нет!
Прошлого не воротить!
Я отдана теперь другому,
Моя судьба уж решена:
Я буду век ему верна!

Удивительно ли, что после этого последуют долгие уговоры Онегина («О, не гони! Меня ты любишь…»), где частично позаимствованы слова из письма Татьяны (и мелодия оттуда же), а Татьяну авторы заставят, отказывая герою:

Онегин! Я тверда останусь:
Судьбой другому я дана,
С ним буду жить и не расстанусь,
Нет, клятвы помнить я должна! – всё же про себя переживать:
Глубоко в сердце проникает
Его отчаянный призыв,
Но, пыл преступный подавив,
Долг чести суровый, священный
Чувство побеждает!

Сцена именин Татьяны. Представить себе не могу, что либреттисты, принадлежавшие примерно к той же среде, что и герои романа и оперы, могли такое написать.

Вспомним. У Пушкина сказано очень кратко - Ленский «в негодовании ревнивом», раздосадованный кокетством Ольги, просто уезжает с бала:

Не в силах Ленский снесть удара;
Проказы женские кляня,
Выходит, требует коня
И скачет. Пистолетов пара,
Две пули — больше ничего —
Вдруг разрешат судьбу его.

И только назавтра Онегин через Зарецкого получит записку:

То был приятный, благородный,
Короткий вызов, иль картель:
Учтиво, с ясностью холодной
Звал друга Ленский на дуэль.

В опере же мы видим подробно выписанную сцену ссоры. Либреттистам будто не ведомы правила бального этикета (записанные, кстати, в их время): «Споры и размолвки, возникающие между кавалерами, должны улаживаться за пределами бальной залы».

Что же в опере? Ещё можно допустить пространный диалог между Ленским и Ольгой:

- Ужель я заслужил от вас насмешку эту?
Ах, Ольга, как жестоки вы со мной!
Что сделал я?
- Не понимаю,
В чём виновата я.
- Все экосезы, все вальсы
С Онегиным вы танцевали!
Я приглашал вас,
Но был отвергнут!..

Диалог завершится горьким выводом Ленского – «Ах, Ольга, ты меня не любишь!» Но вот дальше – сцена просто чудовищная. Ссора героев происходит посреди бального зала. Есть режиссёры, которые пытаются увести хотя бы в начале её героев куда-то в сторону от толпы. Вспоминаю не обруганную, наверное, только ленивым постановку Б.А.Покровского в Большом театре, шедшую в 1990-ые годы (кстати, мне она нравилась). Всему доставалось, в первую очередь, «дому в разрезе», но здесь великий Мастер «перевёл» героев в боковую комнату, и поэтому хотя бы поначалу их объяснение (меня всегда поражающее какой-то удивительной – не пушкинской! - словесной безвкусицей) проходило без свидетелей.

Ты не танцуешь, Ленский?
Чайльд Гарольдом стоишь каким-то!
Что с тобой?
- Со мной? Ничего.
Любуюсь я тобой,
Какой ты друг прекрасный!
- Каково!
Не ожидал признанья я такого!
За что ты дуешься?
- Я дуюсь? О, нимало!
Любуюсь я, как слов своих игрой
И светской болтовнёй
Ты кружишь головы и девочек смущаешь
Покой душевный! Видно, для тебя
Одной Татьяны мало! Из любви ко мне
Ты, верно, хочешь Ольгу погубить,
Смутить ее покой, а там смеяться

Над нею же!.. Ах, как честно это!

А дальше ничего не поделаешь: гости бывших друзей окружили, и уже на весь зал звучит:

Онегин! Вы больше мне не друг!
Быть близким с вами
Я не желаю больше!
Я... я презираю вас!
И концовка сцены, тоже совершенно невозможная в пушкинские времена:
- К услугам вашим я!
Довольно, — выслушал я вас:
Безумны вы, безумны вы,
И вам урок послужит к исправленью!
- Итак, до завтра!
Посмотрим, кто кого проучит!
Пускай безумец я, но вы...
Вы — бесчестный соблазнитель!
- Замолчите... иль я убью вас!..

Приходится только восхищаться потрясающими артистами, которые умудряются всё это спеть и сыграть так, что у зрителей и слушателей не появится даже подозрения на абсурдность происходящего!

И, тем не менее, благодаря действительно «страстной, юной, живописной, поэтической» музыке, опера живёт и, наверное, будет жить ещё очень-очень долго.

Её первое представление состоялось 17 марта 1879 года. Исполнителями были учащиеся Московской консерватории, дирижировал Н.Г.Рубинштейн. Так хотел сам композитор, писавший К.К.Альбрехту: «Я никогда не отдам этой оперы в Дирекцию театров, прежде чем она не пойдёт в Консерватории. Я её писал для консерватории потому, что мне нужна здесь не большая сцена с её рутиной, условностью, с её бездарными режиссёрами, бессмысленной, хотя и роскошной постановкой, с её махальными машинами вместо капельмейстера и т. д. и т. д. Для Онегина мне нужно вот что: 1) певцы средней руки, но хорошо промуштрованные и твёрдые, 2) певцы, которые вместе с тем будут просто, но хорошо играть, 3) нужна постановка не роскошная, но соответствующая времени очень строго; костюмы должны быть непременно того времени, в которое происходит действие оперы (20-е годы) [увы! Посмотрел бы Пётр Ильич на нынешние постановки!]» А в письме Н.Ф.фон Мекк композитор сетовал: «Где я найду Татьяну, ту самую, которую вообразил Пушкин и которую я пытался иллюстрировать музыкально? Где будет тот артист, который хоть несколько подойдёт к идеалу Онегина?.. Откуда возьмётся Ленский, 18-летний юноша с густыми кудрями, с порывистыми и оригинальными приёмами поэта а ля Шиллер?»

Исполнители были молоды. Я поискала данные о них: самому старшему, М.Е.Медведеву (он пел Ленского), было 27 лет, С.В.Гилёву (Онегину) – 25, М.Н.Климентовой (Татьяне) - 22, А.Н.Левицкой (Ольге) – 21. Как они справились? Судя по сохранившимся отзывам, молодость помогла им создать убедительные образы, но мастерства для полноценного исполнения вокальных партий всё же не хватило. Сам Чайковский (вспоминавший, что «особенного восторга в слушателях не заметил»), отмечал «теплоту и искренность» Климентовой.

Первые исполнители. Слева направо: С.В.Гилёв (Онегин) и В.В.Махалов (Гремин); М.Н.Климентова (Татьяна); М.Е.Медведев (не уверена, что Ленский)

Первые исполнители. Слева направо: С.В.Гилёв (Онегин) и В.В.Махалов (Гремин); М.Н.Климентова (Татьяна); М.Е.Медведев (не уверена, что Ленский)

Хотя Чайковский и писал: «Я не отдам Онегина ни за какие блага ни петербургской, ни московской дирекции, и если ей [опере] не суждено идти в Консерватории, то она не пойдёт нигде», - тем не менее, в 1881 году опера была поставлена в Большом театре, а в 1884 году – в Мариинском, причём для этих постановок автор её немного подредактировал. А дальше – триумфальное шествие оперы по миру. Наверное, нет нужды перечислять всех прославленных исполнителей (думаю, что у каждого есть кто-то любимый, и не хочу никого обидеть), но хочу остановиться на одной интерпретации.

В 1958 году режиссёр Р.И.Тихомиров снял фильм-оперу «Евгений Онегин». Главный (и, в общем, единственный) упрёк у меня – для того, чтобы получился односерийный фильм, оперу подчас «резали по живому». Всё остальное, мне кажется, замечательно: и великолепные съёмки, и подбор исполнителей. Кроме Гремина (которого и поёт и играет прославленный бас И.И.Петров), роли исполняют драматические артисты (по возрасту очень близкие к своим героям), а поют солисты ГАБТ СССР. Г.П.Вишневская, записавшая для фильма партию Татьяны, вспоминала, что первоначально должна была и играть эту роль, но не смогла из-за рождения дочери. До сих пор не могу решить, огорчаться или радоваться… С одной стороны, мы могли бы увидеть (а не только услышать) замечательную певицу в пору её расцвета, а с другой, Галине Павловне было уже за тридцать, в фильме же снялась 20-летняя А.В.Шенгелая, и, по-моему, она прекрасна:

Приключения Онегина. Глава 1. Опера. Часть 2

Мне (и я знаю, что не только мне) нравятся и другие исполнители:

С.В.Немоляева – Ольга и И.В.Озеров – Ленский

С.В.Немоляева – Ольга и И.В.Озеров – Ленский

И, конечно, заглавный герой, которого сыграл любимейший актёр того времени В.А.Медведев, кстати, ровесник своего героя (в конце), ставший для многих эталонным Онегиным:

Приключения Онегина. Глава 1. Опера. Часть 2

Опера давно уже сделалась самостоятельным произведением и, думается, ещё много великолепных исполнителей её появится…

Ну и про фильм Марты Файнс - 

Хочу сказать сразу: я не буду спорить об исполнении ролей. Мне из артистов не понравился никто, но вовсе не хочу представить моё мнение истиной в последней инстанции. Ну считает кто-то, что весьма потасканный немолодой дядечка похож на пушкинского Онегина, - Бог с ним.

Приключения Онегина. Глава 3. Фильм

Ну думает кто-то, что Татьяна может быть такой (честно скажу, при сцене последнего объяснения с Онегиным я вспоминала Толстого: «распустив свой большой рот и сделавшись совершенно дурною, заревела, как ребёнок»), – может быть, он прав.

Приключения Онегина. Глава 3. Фильм

Каждый видит героев по-своему. Скажу спасибо лишь за мужа Татьяны, который, хотя и стал князем Никитиным, всё же того возраста, что и у Пушкина (интересно только: мне ли одной он напомнил Е.Солякова, игравшего Голенищева-Кутузова в «Звезде пленительного счастья?»).

Приключения Онегина. Глава 3. Фильм

Нет, я веду речь совсем о другом. О полном непонимании эпохи и откровенном уродовании романа.

Невозможно перечислить все несоответствия романа и фильма – их множество. Есть незначительные (вроде того, что «Раchеttе» Ларина стала Машей). Есть разрушающие всё. Временами пытаясь передать «букву» (у Пушкина «механик деревенский, Зарецкий жёрнов осуждал», а в фильме он рассуждает, почему плохо работает мельница), чаще всего авторы разрушают дух романа.

Я уже не говорю о том, что они, очевидно, не удосужились просмотреть нормальные иллюстрации к роману, познакомиться с картинами той поры. Дом Онегина мне напомнил почему-то Парфенон (только цвета другого), а комнаты деревенского дома Лариных вполне могли бы сойти за интерьеры особняка Юсуповых или Шереметевых. По-моему, просто смешно.

Или гости на именинах Татьяны. Это, по выражению Онегина, «сброд»: Скотинины, Харликовы, даже Буянов (о нём я писала здесь)… В фильме же показано вполне благопристойное и изысканное общество. В романе Онегин интересен Татьяне, потому что «другой», не такой, как её окружение. Здесь же все выглядят такими, как он.

Дом Онегина и именины Татьяны

Дом Онегина и именины Татьяны

Но вот первая встреча Онегина с Татьяной – и снова заинтересовавшая обоих беседа (напомню, у Пушкина герой за весь вечер не понял, кого из барышень как зовут).

И как можно было показывать Татьяну, приходящую к Онегину, как в библиотеку (причём нам сообщат, что и раньше «местная барышня брала читать книги у дядюшки»)? Во-первых, это и непонимание правил приличия (у Пушкина Татьяна осмелится прийти в дом Онегина лишь после его отъезда и долгих размышлений: «Его здесь нет. Меня не знают… Взгляну на дом, на этот сад»; появиться у молодого человека – верх безнравственности), и искажение характера дяди, который имел в доме лишь «календарь осьмого года» - в фильме же показывают прямо внутренность Российской национальной библиотеки! Напомню, что и у Онегина книг было немного – «несколько творений» «певца Гяура и Жуана да с ним ещё два-три романа».

По-моему, даже у самого Пушкина библиотека была меньше!

По-моему, даже у самого Пушкина библиотека была меньше!

Во-вторых, Пушкин совершенно определённо указывает на то, что Онегин и Татьяна, в общем-то, совершенно не знали друг друга. Ленский же напомнит: «Два раза заглянул [это, конечно же, первый приезд и тот, когда он даст отповедь Татьяне], а там уж к ним и носу не покажешь». Здесь же получается, что герои ведут «беседы по интересам» и уже после этого Татьяна пишет письмо (почему-то распластавшись на полу – видимо, писать за столом, как у Пушкина, «от чувств-с» не смогла!)

Наверное, так писать удобнее

Наверное, так писать удобнее

Вообще незнание понятий и приличий в фильме ужасающее! Меня совершенно убила петербургская (не московская, как в романе, но это, по сравнению с прочим, мелочь) кузина Лариной, поучающая Татьяну: «Если жажда любви тебя не оставит, предашься ей вне супружеского ложа». А затем спокойно заявляющая: «Я устрою ей три выхода в свет. Если за это время она ни у кого не вызовет интереса, то останется старой девой или станет содержанкой». Уж не знаю, откуда авторы сценария почерпнули такие глубинные познания о нравах в России, но только им, видимо, неведомо, что подобные разговоры при девушках были просто недопустимы.

Сто́ит ли после этого даже упоминать об уединении Онегина с Татьяной в каком-то флигельке по время празднования её именин для объяснения по поводу письма - объяснения, превратившегося из монолога в диалог, с повторяющимися словами героини о письме «Оно ваше» и завершившегося её фразой «Вы прокляли сами себя»?

Или о дуэли? Я в своё время подробно разбирала её описание в романе. Но англичане, как видно, решили удивить всех. И вот уже мало того, что Татьяна наблюдает за дуэлью, что Онегин пытается объясниться с Ленским на месте поединка, что Зарецкий выговаривает ему: «Вы опоздали и привлекли слугу к дуэли. Ваше поведение оскорбительно». Нет, этого мало! Онегин стреляет уже после выстрела Ленского (о поражении Ленского в голову и кульбите, сделанном им, вместо такого тихого и даже торжественного у Пушкина «на грудь кладёт тихонько руку и падает», я даже и не говорю).

Или о том, что Трике, ставший почему-то учителем у Лариных, ведёт с Онегиным диалог практически на равных? Или о «monsieur Guillot», которого можно опознать лишь при представлении на дуэли, так как до того он препирается с барином вполне в духе «нашенских» Осипа или Захара?

Даже самые рьяные сторонники фильма вынуждены признать «неувязочки» с музыкой. Вспоминают и «Ой, цветёт калина», и вальс «На сопках Маньчжурии» (причём «музы́ка полковая» превратилась в оркестр народных инструментов), и «Коробейников» (которые звучат почему-то на ломаном русском языке). Да и близкие по эпохе хор девушек из «Аскольдовой могилы» (написан, конечно, в ритме полонеза, но танцевать под него никому ещё в голову не приходило) и «Вальс-фантазия» Глинки были созданы позже. Но почему-то никто не указывает, что в фильме есть и, видимо, оригинальная музыкальная тема, она звучит не раз. В ней можно уловить, на мой взгляд, цыганские или молдавские мотивы, но, простите, никак не русские!

Не могу не вспомнить американскую «Войну и мир» 1956 года. Её принято ругать за несоответствие роману, отсутствие «русского духа» и вообще «голливудщину» (хотя, по-моему, всего этого там не больше, чем в «Онегине»)… Но, тем не менее, в ней мы видим и нормальные деревенские интерьеры (напомню, что герои «Войны и мира» куда богаче и знатнее Лариных и Онегиных), и соответствующие дома. А великолепная музыка! Конечно, её написал великий Нино Рота, а у представителя семейного подряда Магнуса Файнса талант явно не того масштаба. Нино Роту, правда, тоже обвиняют в анахронизмах – за звучащий за кадром романс «Гори, гори, моя звезда» и тему «Боже, царя храни». Однако напомню, что российский гимн использовал ещё П.И.Чайковский в торжественной увертюре «1812 год», так что здесь он, видимо, просто выступает в роли символа России (борясь с «Марсельезой», например, в сцене Бородина) – всё логично. «Звезда» же вообще не имеет к Роте никакого отношения и появилась лишь в русском дубляже, а в оригинале звучит написанный к фильму романс «The Maid of Novgorod» (очень приятный - можно найти в интернете).

Многие хвалят операторскую работу. Действительно, красиво. Но вспомним самое начало: карета Онегина мчится по заснеженной дороге. А в романе Онегин «летит в пыли на почтовых» - то есть зимой и снегом тут и не пахнет! С первых же кадров нам показывают, мягко говоря, безразличие к тому, что написал Пушкин.

Именины Татьяны в непонятное время года – тоже, конечно, нарушение хронологии романа. У Пушкина совершенно ясно описана зима. Посмотрим ещё (это я пишу для дотошных читательниц, упрекнувших меня в своё время за незнание всех именин Софий, не учитывая, что календарь пушкинского времени сильно отличался от современного). Из 11 Татьян, имеющихся в православном календаре, 8 – новомученицы, две поминаются в январе и одна, о которой особых данных нет, - в октябре (думаю всё-таки, речь идёт не о её дне). Тут, конечно, тоже есть скверный пример: в отечественном сериале «Петербургские тайны», снятом вполне достойно, тоже почему-то Татьянин день отмечают летом. Но ещё раз спрошу – нужно ли поправлять Пушкина?

И последнее и, конечно, главное. У Пушкина – «роман в стихах». Здесь – проза (по крайней мере, в нашем дубляже лишь письма стихотворные). Образ автора, естественно, ушёл вместе со всеми его мыслями и лирическими отступлениями. Ушли «плоть и кровь» романа, оставив лишь внешнюю оболочку. Да, это было в опере (но там искупалось прекрасной музыкой). Это было и в балете (но там – интересная хореография при великолепной музыке). Что же осталось здесь?

А осталась, простите, банальнейшая история, выраженная когда-то в дворовой песенке:

Ты меня любишь, я тебя - нет,
Так на фиг нам любовь такая?!

Разве об этом писал Пушкин?

 Источник - архивариус Кот

 

Оставьте свой голос:

468
+

Комментарии 

Войдите, чтобы прокомментировать

Hellf
Hellf

ну так и есть. пушкин это история+ стихи. опера- история пушкина+музыка. балет-история пушкина+танец. Кино- история пушкина+съемки. Как результат эмоции и эстетические впечатления. В этом плане фильм Файнс вполне себе хорош, имхо.
А еще он очень смотрибелен. И если в результате кто-то возьмет и проитает оригинал- так это же прекрасно.
Я в этом плане и очень новую войну и мир ценю. Хотя я ее ценю за многое, в основном за Дано, конечно))))

valerianne
valerianne

Hellf, сложность в том, чтоб сделать сценарий - если в стихах, то надо их писать на уровне Пушкина, а если даже адаптировать в прозу - то это очень непросто. Чайковский отчасти все это передал за счет великой музыки, но как бы нам от этого проще не стало.
Такая простая и гениальная история, которую все понимают вроде, но невозможно передать.

Hellf
Hellf

valerianne, я ж ни разу не спорю. Более того, лично я ни одну экранизацию не поставила бы наравне в оригиналом. Но именно как экранизация мне онегин очень даже ничего)
А со стихами у меня вообще отношения особые. я очень люблю поэзию, но я просто невыглшу органически когда ее кто-то читает. Вот реально- ни одного прочтения не встречала. такого, чтоб мне понравилось. особенно когда читают в чистом виде, так сказать. Только стихи (Это к тому чтоб постановки Шекспира оставить к существованию))))

valerianne
valerianne

Hellf, ну не согласна, например, экранизация Властелина колец - вполне наравне с оригиналом (хоть это и разные жанры, конечно, там великая книга, здесь великий фильм).
Стихи, которые лучше звучат в авторском исполнении - для меня это Владимир Высоцкий.
Шекспир тоже отдельная большая тема.
Мне лично очень близок Е.О. своей эволюцией главной герини, и вообще, ее описанием и такой добротой к ней.

Hellf
Hellf

valerianne, высоцкий это все таки песни больше. Он и читал, как пел. Лично для себя я бы еще Маяковского с удовольсвием послушала, но опять же, потому что мне представляется, что в его исполнении это тоже был бы скорее спектакль)
а вот лирика всякая- вся мимо.
Властелин колец тоже ведь далек от книги. Книга- певучий пафос, а фильм- ну?) Обожаю и то, и то)) И это же сказки, тут немного иная история, нежели с классикой все же.

valerianne
valerianne

Hellf, ну здесь именно об экранизации Евгения Онегина,ю вне авторских комметариев, ужасно банальная история, которую очень непросто адаптировать хоть под оперу, хоть под балет, хоть под фильм.

Hellf
Hellf

valerianne, я об этом же в принципе))

Koroleva-PKVS
Koroleva-PKVS
Показать комментарий
Anita0
Anita0

valerianne, ойойой!!!!!!
вот как фанатка Властелина колец и Толкиена вообще в целом, я еще в предыдущем комментарии хотела привести в пример как раз ВК и Хоббита, как во многом не соответсвующих оригиналу...но ведь круто вышло
я вообще не верила, что получится толковая экранизация, но ведь получилась...однако, читали бы вы фан-форумы - там возмущения было по самое не хочу...
так что, экранизация - дело тонкое, не всегда точное...

Anita0
Anita0

valerianne, но почему бы не передать? мне вот очень понравились Лурмановские Ромео+Джульетта и Гэтсби...и Онегин понравился американский или английский, неожиданно понравился...потому что мне показалось, что они , ну вот как могли, постарались...
просто по-вашему выходит, что его и вовсе нельзя экранизировать. папамушта, вотенто фетэ тагдашеньки не выделовали ...насчет нравов вне брачного ложа - промолчу, тут вам сам Пушкин бы поболе моего рассказал...

valerianne
valerianne

Anita0, потому что там очень многое надо дописать до Пушикна, а это очень непросто. У него в романе практически нет диалогов. Например, онт говорит о Татьяне - Задумчивость, ее подруга От самых колыбельных дней, Теченье сельского досуга Мечтами украшала ей, в его устах это звучит так мило, но она же не может так говорить о себе.
Чтоб это экранизировать надо почти все переписать, но у кого достанет таланта?

Anita0
Anita0

valerianne, да кто ж спорит-то, что непросто, конечно - непросто...но уж лучше так, чем вообще никак...

valerianne
valerianne

Anita0,
Вы согласитесь, мой читатель,
Что очень мило поступил
С печальной Таней наш приятель;
Не в первый раз он тут явил
Души прямое благородство,
Хотя людей недоброхотство
В нем не щадило ничего:
Враги его, друзья его
(Что, может быть, одно и то же)
Его честили так и сяк.
Врагов имеет в мире всяк,
Но от друзей спаси нас, боже!
Уж эти мне друзья, друзья!
Об них недаром вспомнил я.

Anita0
Anita0

valerianne, ой, любима часть, там он по всем прошелся, и по детям и по любимым женщинам...итог - любите себя))))))))))))))))))))

Reyna
Reyna

всешда считала что поэтов переводить сложнее. Обычно перевод выходит красиво, но сильно по мотивам и полностью замысел не передает
Поэтому поэты менее известны, чем прозаики.
в обратную сторону это тоже иногда работает - в духе все читали известные иностранные романы, а стихи читают именно ценители/любители/энтузиасты
p.s. Надеюсь в Е.О. не будет Безрукова (а то после роли Есенина вдруг все подумают что он может и в классике играть)
Не знаю кто сможет сыграть Татьяну, чтобы убедительно получилась от очаровательной деревенской девушки до светскаой дамы

valerianne
valerianne

Reyna, ох, мне кажется Татьяна - то очень крутая героиня, которая сперва так искренне любила, в потом прошла мимо так... ну как мимо столба. И спросила - вы из тех мест? О нет, ну и ладно.
Вот молодец Татьяна и всем урок. ))
Онегина и затрясло с того, что он думал, что она начнет при нем краснеть, бледнеть, а она прошла так мимо, веером помахивая. При том не вид такой делая - она именно так и чувствовала)

Lizbeth
Lizbeth

valerianne, ну она просто держала себя в руках)) а так как любила, так и любит.
Про оперу не поняла. И у Пушкина, и там, она открыто говорит, что счастье было так близко, что она все ещё любит Онегина, но должна быть верна мужу. Настрой Пушкина сохранен вполне

Эсфирь
Эсфирь

Lizbeth, мне тоже так кажется
Татьяна - просто идеально сдержанная женщина, которая не пошла на поводу у своих чувств. Да и потом в её положении это было бы совсем неприлично

Lizbeth
Lizbeth

Эсфирь, да и невозможно. Ну правда, что она бы сделала. Бросила мужа, переехала с Онегиным за границу, сколько-то они бы там жили, всегда чужие, вне общества приличных соотечественников. Потом он увлёкся бы другой мечтой, а такой, как Онегин, однозначно бы долго не страдал, и что делать ей? Неет, увы, варианта для неё не было (

Anita0
Anita0

Lizbeth, ну, начнем с того, что такой как Онегин и полюбить-то в состоянии только недоступное, возвышенное, целомудренное...тут очередной инфантилизм и эгоцентризм - любить ту, которую нельзя, с которой не будешь...ибо с реальной женщиной - это попробуй, а вот в мечтах любить прекрасную звезду - это легче лёгкого...

Загрузить еще

Войдите, чтобы прокомментировать

Сейчас на главной

Лето на "Сплетнике": Дженнифер Лопес, Елена Летучая, Ким Кардашьян и другие делятся фото в бикини
Танцуют все: все, что нужно знать о системе тренировок "305 фитнес"
Парные треки и перепалка в сторис: что мы знаем о конфликте Егора Крида и его экс-возлюбленной Вали Карнавал
Экс-супруг погибшей Наи Риверы Райан Дорси почтил ее память в годовщину похорон и рассказал о воспитании их сына: "Он скучает"
Сергей Безруков поделился снимками с женой Анной Матисон и новорожденным сыном: "Забрал из роддома"
Менеджер певицы МакSим прокомментировала сообщения СМИ о ее выходе из комы
Алеся Кафельникова рассекретила пол и имя ребенка и впервые рассказала о родах
Российский фильм "Капитан Волконогов бежал" вошел в основной конкурс 78-го Венецианского кинофестиваля
"Остаться в живых" или "Зачарованные": помните ли вы сериалы девяностых и нулевых?
"Сломала интернет": пользователи сети обсуждают опубликованные Бритни Спирс фото топлес
Королевская семья обеспокоена выходом предстоящих мемуаров принца Гарри: "Он ставит монархию под угрозу"
Дмитрий Шепелев впервые показал лицо сына от Жанны Фриске Платона
Младший сын Мика Джаггера и Джерри Холл Габриэль женился на Анук Винценрид
Адель встречается со спортивным агентом Ричем Полом: пару застали за объятиями
46-летней советской гимнастке Оксане Чусовитиной устроили овацию на Олимпиаде: главное о втором дне соревнований
Модная битва: Эльза Зильберштейн против Снежаны Георгиевой
Ногти клеш: что мы знаем о новом нейл-тренде, по которому сходят с ума в TikTok
Звездный Instagram: много селфи и отпускных фотографий