Опубликовано пользователем сайта

Что читаем

Как найти свое призвание в 56 лет?

71
Как найти свое призвание в 56 лет?

Английская писательница и переводчица Мэри Хобсон решила выучить русский язык, когда ей было 56 лет. Она закончила университет уже после 60 и получила докторскую степень в возрасте 74 лет. Теперь, когда Мэри может свободно говорить по-русски, больше всего радости ей доставляет перевод русской классики: она уже перевела "Евгения Онегина" и другие произведения Пушкина, "Горе от ума"... 
 

Как так случилось, что Мэри Хобсон взялась за изучение нового языка в довольно-таки немолодом возрасте? Как рассказывает сама писательница, в то время она находилась в больнице после операции на ноге, и ее дочь Эмма пришла ее навестить вместе с огромной толстенной книгой - "Война и Мир" Толстого в переводе на английский. "Мам, просто трудно придумать более удобного случая, чтобы ты смогла вот это все осилить," - сказала тогда Эмма своей маме.

Мэри вспоминает, что тогда она была так захвачена сюжетом, что даже пыталась сама нарисовать план военных действий, так как в книге не было иллюстраций! До этого момента она ни разу не сталкивалась с русской литературой, и это была ее первая прочитанная книга, написанная русским писателем. "Я читала так жадно, как только может голодный человек набрасываться на еду." 

Тогда Мэри прочитала весь роман всего за три дня - буквально проглотила его. И отложив книгу в сторону, она внезапно осознала, что ей этого мало. "Я вдруг поняла, что я, можно сказать, и не читала книгу вовсе. Я читала перевод. И поэтому я решила выучить русский."



Забавно, но именно этот роман Мэри взяла для себя вместо учебника по изучению русского языка. Предложение за предложением она расшифровывала русские слова с помощью словаря. Это заняло у нее два года, но она сделала это. "Я читала роман, как поэзию, по предложению за раз. Я выучила таким образом очень и очень многое. Например, я до сих пор помню, в каких местах я встретила то или иное слово впервые."  

Сначала Мэри решила пойти на курсы изучения русского, но они были только по вечерам, и 56-летней Мэри это было слишком тяжело - сфокусироваться по вечерам получалось не всегда, а после серьезной нагрузки еще и заснуть не удавалось. И тогда, к счастью, подруга Мэри, русская по происхождению, предложила свою помощь. "Читать на русском очень тяжело. Но какая же в этом языке потрясающая грамматика!"

Образование по славистики было для Мэри первым образованием. Всю свою взрослую жизнь она ухаживала за своим больным мужем (в возрасте 25 лет у него случился церебральный паралич, сковавший всю правую сторону тела и лишивший его речи), и растила четырех детей. И только после того, как женщина нашла свою страсть - а именно так она характеризует свою увлеченность русским языком, - она решила полностью изменить свою жизнь. "Где-то там была жизнь, которой у меня никогда не было. И вот пришло время прожить эту жизнь." Мэри ушла от мужа. Она сильно мучилась от чувства вины, но считала это правильным решением. И вот однажды она позвонила в университет на факультет славистики и восточно-европейской культуры и спросила, принимают ли они взрослых студентов. "А тех, кому уже 62?" - уточнила тогда Мэри.



Мэри вспоминает, как страшно ей было зайти в новый класс в первый день учебы. "Я обошла университет дважды, прежде чем решилась зайти внутрь. Единственное, что меня заставило не убежать, это что потом моим детям будет за меня стыдно." Но учеба пошла хоть и тяжело, но определенно успешно. Мэри даже отправилась на 10 месяцев в Москву для практического освоения языка. 
"Почти неделю я боялась рот открыть, как бы не ляпнуть что-нибудь лишнее или неправильное. А потом подумала - хей, я тут 10 месяцев, если я не буду говорить, я же сдохну. Пришлось рискнуть. Хуже всего давались шутки. Смеялась почему-то только я." 

Тогда Мэри накупила огромное количество книг русской классики. "Из-за девальвации рубля в 1991 году я впервые почувствовала себя богатой. И сразу купила 200 книг." 75 из них Мэри удалось передать со школьниками - каждый из них увез по три книги в своих чемоданах. Остальное пришлось тащить самой. 

Однажды на лекции в Москве зашла речь о комедии Александра Грибоедова «Горе от ума». «Это великое русское произведение, которое невозможно перевести на английский язык», — пояснил преподаватель. «А вдруг возможно?» — подумала Мэри. Сразу после занятий она пошла в библиотеку, взяла «Горе от ума» и в тот же день приступила к его переводу. Эта задача и вправду оказалась невероятно сложной: при переводе надо было сохранить не только буквальный смысл текста, но и многочисленные метафоры, рифмы и стихотворный размер! Работа продвигалась медленно, так что Мэри Хобсон закончила «Горе от ума» только после защиты диплома. А затем, в шестьдесят шесть лет, поступила в аспирантуру, чтобы писать диссертацию о Грибоедове.

- "Медного всадника" до меня тоже никто не переводил. Он мне дался большим трудом. Я подступалась к нему несколько раз с разными промежутками времени. Помню, нашла самую первую версию и поняла: "Какой ужас!" И однажды, помню, сижу, на столе передо мной две версии переводов. И тут кошка прыгнула на первый перевод и раскидала все страницы. Я подумала, мол, у этой кошки есть вкус. Поэтому бросила оба перевода и начала работать над третьим, с чистого листа.

Так благодаря любви ко Льву Толстому Мэри Хобсон стала профессиональным переводчиком. После «Горя от ума» она взялась за Пушкина и перевела «Евгения Онегина», в стихах.

«Евгений Онегин». В переводе Мэри Хобсон

В Великобритании этот перевод вышел в формате аудиокниги, а в России в рамках двуязычного издания: русский текст Пушкина сопровождается переводом Мэри Хобсон. За свои переводы, которые неоднократно издавались, Мэри Хобсон получила несколько наград.

Но главной наградой, по ее словам, для нее было бы, если бы кто-то из ее читателей вдохновился ее «Горем от ума» настолько, что решил бы выучить русский язык и прочитать шедевр в оригинале.

В этом году Мэри Хобсон исполнится 94 года. "Если бы я тогда не пошла в университет, если бы не начала учить русский, я бы вряд ли дожила до этого возраста. Новый язык заставляет твой разум работать, и таким образом и физически ты тоже остаешься активным. Это все меняет. Русский язык открыл для меня целый новый мир. Новых друзей, новый взгляд на окружающие меня вещи. Для меня это - самое потрясающее, что случилось в моей жизни." 

 

Из интервью

- Я же еще пишу свою новую книгу! Я уже выпустила автобиографию "The Feast", сейчас же я тоже пишу о своей жизни, но уже под названием "The Last Course". Мне интересно, как долго я еще смогу сохранять ясность ума, заниматься тем, что люблю, рефлексировать над тем, как меняется мир вокруг. Но при этом я понимаю, что это мой 'feast', это 'last course'. Зато - с бокалом красного вина. Правда, по водке скучаю. В Москве она казалась мне особенным ритуалом. Когда пробиваешься через толпы людей в метро после тяжелого дня, потом идешь домой через холод и непогоду. И, когда ты, наконец, закрываешь за собой дверь, то можешь расслабиться. И нет ничего лучше, чем в этот момент выпить рюмку водки. Предпочтительно с соленым огурцом. Это чувство хорошо описывает английское сочетание 'to fill the spot'. 

Оставьте свой голос:

2544
+

Комментарии 

Войдите, чтобы прокомментировать

Spletni777
Spletni777

Потрясающая история

Kara111
Kara111

Spletni777, тоже самое хотела написать.Вот это для меня по-настоящему добрая,мотивационная история

Helena1028
Helena1028

Вот здесь уже и узнала о ней несколько лет назад был пост, спасибо !

Kaisa
Kaisa

Helena1028, о, а мне поиск ничего не выдал, поэтому и опубликовала(

Stellar
Stellar

Kaisa, я эту историю читаю в третий раз. Но её можно перечитывать регулярно!) Вспоминать, что никогда не поздно начать жить так, как хочется и нравится; какая любовь ко всему новому, невзирая на возраст, потрясающе же!

TSS
TSS

Kaisa, да, была здесь эта история, в этот раз подана немного по-новому и читалась снова очень интересно, спасибо

krasovskaya
krasovskaya

Kaisa, я делала о ней пост несколько лет назад, но здорово, что вы о ней напомнили)

Kaisa
Kaisa

krasovskaya, вот странно-то! Торчу на Сплетнике часами, а эту историю пропустила - иначе бы точно запомнила! И поиск не выдал - наверно неправильно имя ввела

krasovskaya
krasovskaya

Kaisa, у меня не было имени в заголовке, возможно поэтому пост не попал в поиск. У меня назывался - 90-летняя британка выучила русский язык, чтобы прочитать «Войну и мир». Сейчас посмотрела, я писала его в 2016 аж.

berezka
berezka

Kaisa, это такая прекрасная история, что можно читать и перечитывать много раз! Спасибо! Как хочется самой быть такой любознательной и способной в таком возрасте!

Misa
Misa

Помню эту историю по Сплетнику, прямо респект, а как говорит - она чувствует язык, у нее изменилась мимика и она училась по Толстому (мрачно), а не как нынешняя молодешььь

frax
frax

Misa, в Британии считается , не знаю в шутку , или нет , что девушки у них учат русский , потому что хотят читать Достоевского на языке оригинала , а парни потому , что хотят быть Джеймсами Бондами. Так что молодежь женского пола, по этой версии , учит русский по Достоевскому , что не плохо.

YanaIvanovaa
YanaIvanovaa

Очень вдохновляющая история, спасибо.

irismurdoch
irismurdoch

Посты про Мэри тут уже несколько раз писали, но каждый раз приятно о ней читать. Восхитительная женщина!

Nookie
Nookie

Любовь, которая рушит все преграды! =) Очень вдохновляет. А я не могу добить свой "раный уровень(

MouseRu
MouseRu

О, спасибо! Я ведь жалела что нет перевода Онегина. Оказывается есть. Потрясающая женщина! Потрясающая статья, спасибо автор! Книгу заказала

maxim98
maxim98

MouseRu,
Добрый день!

Сбросьте, пожалуйста, ссылку на ресурс, где Вы заказали книгу.
Я сама не нашла по-быстрому, но загорелась так, что аж зарегистрировалась)
Спасибо заранее

Gjcjii
Gjcjii

MouseRu, Онегина переводил и Набоков, но он считал, что перевести в стихах его невозможно на английский, поэтому его перевод почти прозаический. А вообще утверждение, что изучение нового языка с нуля в почтенном возрасте это как глубокая встряска для мозга и всего организма абсолютная правда. Я знала женщину, которая будучи блестящим переводчиком и лингвистом, после 65 начала изучать один из сложнейших диалектов китайского. В придачу ко многим, которые она знала. И ум у нее был в ее возрасте поразительно ясным.

Molchunya
Molchunya

Какая крутая женщина...

Rusha_nochka
Rusha_nochka

Очень интересно!

Загрузить еще

Войдите, чтобы прокомментировать

Сейчас на главной

Спорт и морская романтика: смотрим на модные коллаборации в новых лукбуках
Настасье Кински — 60 лет: ранняя слава, романы, семейная травма и другие вехи в жизни немецкой кинозвезды
Битва платьев: София Карсон против Сонам Капур
Поиск в инстаграме, наследство и эзотерика: трогательные и невероятные истории за помолвочными кольцами звезд
"Криминальное чтиво", "Звездные войны" и другие фильмы с низким бюджетом, которые стали культовыми
Битва платьев: Минди Калинг против Мэйси Байден
Модный дайджест: от съемки с дочерью Кейт Мосс до новой иконы стиля США
Поэтесса, активистка и модница: что мы знаем об Аманде Горман, ставшей звездой соцсетей после инаугурации
Сын модели Стефани Сеймур посвятил пронзительный пост трагически ушедшему из жизни брату Гарри
Кейси Аффлек о расставании его брата Бена и Аны де Армас: "Она находка для любого"
Кети Топурия поделилась первым снимком новорожденного сына
Сергей Полунин и Елена Ильиных с сыном Миром отдыхают в Майами
Алсу рассказала об отношениях с мужем, воспитании детей и желании еще раз стать мамой
Шэрон Стоун, Дженнифер Энистон, Сара Джессика Паркер присоединились к флешмобу с мемами про Берни Сандерса
Елизавета Боярская и Максим Матвеев с сыновьями отдыхают на Мальдивах
СМИ: Алисия Викандер и Майкл Фассбендер ждут первенца
Беременная Эмили Ратажковски отдыхает на яхте и делится снимками в бикини
Джиджи Хадид рассекретила имя четырехмесячной дочери