Это пост читателя Сплетника, начать писать на сайте можешь и ты

"Фантастическая четверка". Финальный кадр с уплывающим кораблем.

"Идентификация Борна". Простой русский парень Ащьф Лштшфум. Не парились, просто поменяли раскладку.

"Идентификация Борна". Простой русский парень Ащьф Лштшфум. Не парились, просто поменяли раскладку.
 

"Терминал". Героя Тома Хэнкса на самом деле зовут Гулина Гульнара, что указано в его Вадзіцельскае Пасведчанне.

"День независимости". Русская туча, Фзнамзнон, еще опаснее, чем туча исландского вулкана Эйяфьятлайокудля. И она скоро накроет Новосйойрск.

"В Плену у космоса". Стандартный русский монитор глазами американца.

"Небесный капитан и мир будущего". Газеты в СССР не обязательно должны иметь осмысленный текст, ведь почти всё население Советской России составляют медведи, и они всё равно не умеют читать.

"Полицейская Академия". Это слово они написали без ошибок.


Америкаканцы.

Блоги

Киноляпы. Русский язык в американских фильмах

15:25, 22 апреля 2015

Автор: Rosevie

Комменты 72

Аватар

Вижу, что настоящие консультанты по русскому языку работали только на съемках "Полицейской академии"

Аватар

Спасибо, поржала ))))

Аватар

Америкаканцы и все этим сказано… А если серьезно, не люблю таких ляпов… Пересматривала на днях Друзей, ну что им стоило научить героя Хэнка Азарии паре нормальных русских фраз… должны же быть на съемках консультанты…

T

По-моему, эту белиберду ничем не объяснишь, кроме как наплевательским отношением к чужой культуре. Есть же интернеты, а ещё куча специалистов по русскому языку, которых пригласить раз плюнуть.

Аватар

кто-то передает привет на Родину)))

Подождите...