Контент опубликован пользователем сайта

Про кино

Переводы названий зарубежных фильмов

40
Переводы названий зарубежных фильмов

Локализация названия не подразумевает обязательно прямого перевода. Их делают более понятными для общей массы и чтобы поднять продажи билетов. Да и много остальных разных ньюансов,но все-таки мне самой интересно,как наши переводчики адаптировали названия известных фильмов на наш лад.)

Культовая комедия 1959 года "Some like it hot"  ( "Некоторые любят погорячее")  с Мэрилин Монро, Тони Кёртисом и Джеком Леммоном вышла в СССР под более невинным локализованным названием "В джазе только девушки".

"The Hangover"( дословный перевод "Похмелье") - "Мальчишник"

Название фильма "Похмелье" скорее всего посчитали не слишком культурным для широких масс.:-)Поэтому в российском прокате он назывался "Мальчишник в Вегасе", а его продолжения "Мальчишник 2:из Вегаса в Бангкок" и "Мальчишник.Часть III".

"Сindеrella-man" ( дословный период "Золушка") - "Нокдаун".

Драма 2005 года,основанная на биографии боксера-тяжеловеса Джеймса Брэддока вышла в российский прокат под названием "Нокдаун". Оригинальное название обусловлено прозвищем Брэддока,которое он получил после того как смог стать чемпионом мира по боксу в тяжёлом весе после длинной серии поражений.

"Men of Honor" (дословный перевод "Человек чести")- "Военный ныряльщик".

"Public Enemies" 2009 г.( дословный перевод "Враги общества") - "Джонни Д."

 

Наши ребята не стали заморачиваться, и имя главного актера стало названием фильма.

"Tomorrow: When the War began" 2010 г.( " Завтра: Когда началась война") - "Вторжение: Битва за рай".

"No Strings Attached" 2011 г.( дословный перевод "Без обязательств") - "Больше,чем секс".

"Seeking justice" 2011 г. (дословный перевод "В поисках правосудия") - "Голодный кролик атакует".

"Factory girl" 2006 г. ( перевод " Девушка с фабрики")- "Я соблазнила Энди Уорхола".

"Nowhere boy" ( перевод " Мальчик из ниоткуда") - "Стать Джоном Ленноном".

"The Water Horse" (дословный перевод "Водяной Конь")- "Мой домашний динозавр".

"Detachment" ( дословный перевод "Отчужденность") - "Учитель на замену".

"Sweet Home Alabama" ( перевод "Алабама-дом родной") - "Стильная штучка".

"The Heart is Deceitful Above all things" - "Цыпочки".

Оригинальное название фильма представляет собой фразу из книги пророка Иеремии («Лукаво сердце человеческое более всего» Иер. 17:9).

"Cloverfield ( перевод "Клеверное поле") - "Монстро".

"Green zone" ( перевод "Зеленая зона" ) - "Не брать живым".

" Silver Linings Playbook" ( перевод " Пьеса со счастливым концом") - "Мой парень- псих".

"Intouchables" ( перевод "Неприкасаемые") - "1+1".

"There will be blood" ( перевод "И будет кровь") -"Нефть".

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Оставьте свой голос:

825
+

Комментарии 

Войдите, чтобы прокомментировать

bananas
bananas

Тонкая штучка смотрела еще, когда в школе училась...

LI
LI

Я вообще часто ломаю голову над логикой переводчиков.. Зачем же ТАК извращаться?)

Gopi
Gopi

LI, потому что подстрочный перевод - это страшный сон переводчика. Я переводила субтитры, у нас фильмы с субтитрами идут. Название уже с переводом идет

Tania_Bonnet
Tania_Bonnet

LI, А переводчики здесь ни при чем. Перевод изобретают и утверждают прокатчики.

LI
LI

Tania_Bonnet, не знала. спасибо. Но вопрос всё равно остается открытым)

Svetlana_
Svetlana_

Джонни Д - это Джон Диллинджер, а не Джонни Депп

pioggia-secca
pioggia-secca

Svetlana_, и это очень удачное название с точки зрения привлечения зрителей, по-моему)

Spokoyno
Spokoyno

Не, понятно, что не все можно дословно перевести, чтобы смысл не потерять, но "Голодный кролик атакует"....? Я фильм не смотрела. Может это логичное название, конечно.

Cholera_off
Cholera_off

Spokoyno, это кодовая фраза из фильма))

Spokoyno
Spokoyno

Cholera_off, ааааа, ну тогда оправдано )

Cholera_off
Cholera_off

и этот список можно повторять до бесконечности)

Bat-Girl
Bat-Girl

Spokoyno, звучит как название комедии)

Honey-Princess
Honey-Princess

Некоторые такие названия ведут по ложному следу. То есть начинаешь смотреть, и понимаешь, что перевод убивает весь замысел, а то и вообще не соответствует фильму.

Kaisa
Kaisa

"Синдерелла-мен" это скорее "Золушок")

Inception
Inception

Kaisa, ну или мужчина-золушка.)))

Chanel_Oberline
Chanel_Oberline

Kaisa, =))) Или ЗОлошок.

SaYa
SaYa

Это, видимо, общее правило или какая-то норма у переводчиков, в Испании тоже перевод названия далёк от оригинала, например, самый абсурдный - фильм Вуди Аллена Love and death в Испании известен под названием Последняя ночь Бориса Грушенко (La última noche Boris Grushenko)

Inception
Inception

SaYa,ого,странно,почему они так назвали?

SaYa
SaYa

Inception, вот непонятно)))) и я много встречаю подобных интерпретаций) порой говорим об одном фильме, но с абсолютно разными названиями)))

LI
LI

SaYa, может там главный герой с таким именем? Люблю Аллена, но этот фильм вроде не смотрела, к своему стыду

Загрузить еще

Войдите, чтобы прокомментировать

Сейчас на главной

Друзья опровергают слухи о разводе Ким Кардашьян и Канье Уэста
Светские все на открытии бутика Christian Louboutin: Айсель Трудел, Екатерина Мухина и другие
Джеки Кеннеди, Мишель Обама и другие самые знаменитые первые леди США
Дженнифер Энистон, Кэти Перри, Оливия Манн на премьере фильма "Новогодний корпоратив"
Эллен ДеДженерес поспорила с Натали Портман на тысячу долларов, что у нее родится девочка
Оливия Уайлд, Наоми Уоттс и другие на премьере мини-мюзикла "Щелкунчик"
Эмма Стоун, Ева Лонгория и другие гости завтрака Women In Entertainment
Певица Sia и Эрик Андерс Ланг разводятся после двух лет брака
Наталья Водянова, Памела Андерсон и другие на вечеринке Стеллы Маккартни
Модная битва: Сиенна Миллер против Алексы Чанг
Судья отклонил просьбу Брэда Питта о неразглашении деталей опеки над детьми и развода с Анджелиной Джоли
Из пены морской: Анна Нетребко показала фигуру на пляже в Майами
Дима Билан записал новогодний клип на песню "Праздник к нам приходит" совместно с Coca-Cola
Искра, буря, безумие: Дакота Джонсон, Джейми Дорнан, Ким Бейсингер в новом трейлере сиквела "50 оттенков серого"
СМИ: Ким Кардашьян хочет развестись с Канье Уэстом и получить полную опеку над детьми
Леди Гага написала эссе о своем посттравматическом расстройстве и жизни после насилия
Екатерина Вилкова, Катя Добрякова и другие звезды на бьюти-вечеринке
Брэд Питт обвинил Анджелину Джоли в том, что она травмирует психику детей