Переименование брендов под конкретный рынок по самым разным причинам было и остается стандартной практикой. Даже самые сильные глобальные бренды вынуждены адаптировать стратегию, столкнувшись с местной культурой.

Когда Coca-Cola впервые пришла в Китай, компания решила не менять название легендарной торговой марки, но эти слова на китайском означают «Укусите головастика». Это вынудило Coca Cola назваться по-китайски 可口可乐 , что читается как «ke kou ke le», и буквально означают «могу, рот, счастье».

Крупные бренды

Выехав за пределы «бывшего СССР», вы не найдете зубной пасты Blend-A-Med от P&G. Но встретите ее аналог под названием Crest. Вряд ли в России покупали бы пасту «Крест»

Известный крем от морщин в западных странах называется DiadeRmin. В России его запустили без буквы «R» — Diademine.

Автомобили Opel в Англии традиционно продаются под более известным там брендом Vauxhall, а в Австралии — под местной маркой Holden; на рынках же, где более известен был бренд Buick, некоторые модели «Опеля» продавались и под ним.

Многоликий Мистер Пропер — рекордсмен по числу имен. Как его только не называют. Полный список имен: Mr. Clean в США и Канаде, Meister Proper в Германии и Monsieur Propre во Франции, Maestro Limpio в Мексике и странах Латинской Америки, Mastro Lindo в Италии. Это связано с переводом оригинального имени Clean на родной язык страны. Не понятно только, почему в России Mr.Clean не стал Мистером Чисто.

Молодежный дезодорант Axe в странах с традиционным пониманием английского знают под бредом Lynx, потому что Axe в дословном переводе — «Топор» (Великобритания, Австралия, Новая Зеландия, Ирландия).

Дезодорант Rexona называется Sure в Великобритании и Ирландии. Он же носит название Degree в Северной Америке.

Мыло Lux в США называют Caress.

Чистящее средство Cif в Англии — Jif, во Франции — Vif, в Канаде — Vim.

Стиральный порошок Tide называется Alo в Турции и Ace в Латинской Америке

Средство для мытья посуды Fairy носит название Dawn в некоторых европейских странах.

Чипсы Lays называются Walkers в Великобритании и Франции.

У нас Вазелин, а в Португалии, Бразилии, Италии и Испании — Vasenol.

Шоколад Dove называется Galaxy в Великобритании.

Прокладки Always носят бренд Whisper в Японии и Сингапуре, а в Турции они называются Orkid 

Шампунь Elseve называется Elvive в Великобритании, и Elvital в Финляндии.

Lenor называется Downy в США.

Snickers — Marathon (Великобритания)

Twix — Raider (до 2000 года в Европе)

Интересные факты:

Когда Gerber впервые начали продавать детское питание в Африке, они использовали аналогичную упаковку, как и в США — фотографию симпатичного ребенка на коробке. Со временем, из-за низкого уровня продаж, они решили исследовать ситуацию и выяснили, что в Африке из-за большого количества неграмотных людей принято изображать на упаковке ингредиенты, входящие в продукт.


Компания Colgate-Palmolive вывела на французский рынок свою новую зубную пасту Cue. Чуть позже американцы узнали, что именно такое название носит популярный французский порножурнал.


В конце 1990-х компания F&K Waterhouse запустила на российском и украинском рынках масштабную рекламную кампанию этого продукта. Двусмысленность безобидного с виду названия стала ясна, когда в телевизионных рекламных роликах диктор стал с наслаждением повторять: «Блю вота!». Продукт так и не пошел.

Спасибо за внимание

Подпишитесь на наш
Блоги

Многоликие

02:32, 1 июня 2013

Автор: babybou

Комменты 31

Аватар

в Китае Citroen c4 называется cQuattro, потому что по-китайски цифра 4 созвучна со словом смерть, а букву "с" можно прочитать как "запад", таким образом, получилось бы "смерть, идущая с запада"

A

Девчонки, ваши посты становятся такими разнообразными, что развиваемся по всем направлениям, и книги, и кино, и уже путешествия набирают обороты,и исторические факты, спасибо за постоянную интересную информацию!!!!!

Аватар

Паста Крэст на нашем рынке была, пользовалась большим успехом у пионеров в лагере из-за своих экзотических сине-красных полосок. А вот на Украине не вижу чипсов Эстрелла.

I

в начале 90-х, когда только стали появляться на рынке невиданные у нас ранее заморские продукты, сублимированная лапша "Доширак" на Дальнем Востоке продавалась под названием "Досирак". И ничего, покупали ))) Это уж потом, когда они вышли на общероссийский рынок и стали давать рекламу, название откорректировали.

Аватар

Ну-у, не знаю, в Германии и ряде других стран паста тоже Blend-A-Med называется. А вот, например, шампунь Elseve (L'Oreal) в Великобритании называется Elvive - интересно, в чем принципиальное различие?

Подождите...