Рецензия: ФУФЛО!

Впечатления. Сразу оговорюсь, я очень хорошо отношусь к ремейкам, если в итоге получится хороший фильм. Американский ремейки далеко не всегда плохи,  а такие фильмы как "Быстрые перемены" с Биллом Мюррееем (ремейк французского "Ограбления" с Бельмондо) или "Отпетые мошенники" (ремейк старого, года 1966 или 1967 фильма "Сказки на ночь") вообще переплюнули свои оригналы по всем фронтам.

Корейский  Oldboy-это отвал башки, обойдемся без словоблудия. И переснять его-задача очень не простая. И я прекрасно знала, что иду на ремейк очень мощного фильма. Но ремейк ставит очень самобытный режиссер Спайк Ли, а его фильмы мне нравятся. Джош Бролин, Шарлто Копли, Элизабет Олсен, Сэмюэль Л. Джексон-очень хорошие актеры. В общем, все это как минимум заслуживает внимания.

По персонажам. Бролин в принципе не оплошал. Если бы взяли Уилла Смита, как и планировали сперва, я бы в кино  вообще не пошла. Некоторые кадры- он очень похож на Choi Min Sik из корейского фильма, прямо на удивление. Но одного сходства оказалось мало, вообще то сыграл не очень глубоко, хотя может так показалось потому, что Бролина очень плохо дублировали в сценах с эмоциональным накалом. Получались фальшивые слезы, и это мешало.

Элизабет Олсен прелестная, не в пример сестрам, и вид у нее совсем не американский, а европейский. Мне понравилась.

Сэмюэль Л. Джексон -традиционный "детектив Шафт", но смотрится хорошо.

Шарлто Копли.... такой хороший актер.... так безобразно сыграл.... я не знаю, это была режиссерская задача, которую он выполнял, или просто не его роль, но его персонаж превратил драму в буффанаду плохого качества. И его очень-очень-очень плохо дублировали. Сейчас посмотрела на Кинопоиске и подтвердила свою же версию, которая возникла при просмотре, дублировал Даниил Эльдаров, он  же озвучивал Эндрю Скотта в Шерлоке, так вот Копли-ОДИН В ОДИН Джим Мориарти. Ни к селу, ни к городу Мориарти в этом фильме. Хотя может просто воспроизвели интонации актера, тогда все еще хуже ((((. Корейскому Злодюшкину даже сопереживаешь, а этот раздражал.

Сам фильм откровенно слабый, ощущение, что при монтаже из него повыхватывали значительные куски. Знаменитая сцена драки в коридоре тюрьмы вроде та же, да не та. Когда толпа  гопников латиноамериканского вида пытается повторить хореографию корейской драки со всеми ее атрибутами, получается ерунда.

Осьминог был ;)))

Концовку переписали прямо таки с учетом "Девушки с татуировкой дракона". В итоге вместо огромной личной трагедии главного злодея получилась пародия в стиле "Самый лучший фильм об инцесте".

Финал у фильма иной, в русле идеи искупления,  но психологически гораздо слабее чем корейский  фильм,ИМХО.

Очень понравились промо-материалы к фильму, посмотрите на Кинопоиске. Все фото оттуда, за что большое спасибо.

Подпишитесь на наш
Блоги

Как я ходила на фильм "Oldboy"

14:12, 29 ноября 2013

Автор: northern_pony

Комменты 45

Аватар

Я когда увидела трейлер римейка,аж подпрыгнула от неожиданности-вона на чо замахнулись америкосы!Зря.Никогда они не переплюнут оригинал,да еще такой!

Аватар

учитывая, что у Пак Чхан Ука это трилогия о мести, то логично американцам римейкнуть и "Сочувствие г-ну Месть", и "Сочувствие г-же Месть" (и вот тут я вздрогну, хоть для Голливуда тема и благодатная)...

Аватар

Смотрела в оригинале и могу сказать, что вряд ли дубляж сильно портит дело. На мой вкус, Бролин немного "деревянный" для такой роли. Хотя конечно на фоне Шарлто Копли он сильно выигрывает

Аватар

автор, спойлерните в личку чем заканчивается.. интересно ж.. а то смотреть вряд ли буду.. римейки вообще не очень воспринимаю, особенно удачных фильмов.

Аватар

Для меня вообще азиатские фильмы это отдельная ниша в кинематографе, и я считаю, что переснимать их в США дохлый номер. Римейк никогда не выйдет лучше чем оригинал.. Даже Отступники Скорцезе. Если учесть, что были новости про съемки моей любимой Горечи и сладости, я уже хватаюсь за голову!

Подождите...