Контент опубликован пользователем сайта

Говорят, что...

7 маленьких ошибок в переводе, которые привели к серьёзным последствиям

34
7 маленьких ошибок в переводе, которые привели к серьёзным последствиям

1. Слово за 71 миллион долларов В 1980 году в одну из больниц Флориды в коматозном состоянии поступил 18-летний Вилли Рамирес. Семья и друзья Рамиреса пытались объяснить его состояние спасателям и докторам, но все они говорили только на испанском. Для перевода позвали одного из сотрудников больницы, билингва. Этот человек ошибочно перевёл слово «intoxicado» как «intoxicated», что подразумевает действие алкоголя или наркотиков. Профессиональный переводчик понял бы, что речь идёт, скорее, о пищевом отравлении – именно это и пытались втолковать медикам родные Рамиреса. В результате доктора стали делать всё, что полагается при передозировке наркотиков, и некоторые симптомы действительно были на это похожи. А позже выяснилось, что у парня произошло внутримозговое кровоизлияние. Так, из-за маленькой ошибки в переводе, Рамирес оказался прикован к инвалидному креслу и получил компенсацию за неправильное лечение в размере 71 миллион долларов. 2. «Ваше похотливое желание будущего» В 1977 году президент США Картер посетил Польшу, и Госдепартамент нанял русского переводчика, который в принципе, знал польский, но без нюансов, и никогда раньше профессионально с этим языком не работал. В результате, в его переводе поляки услышали в речи Картера такие перлы, как «Ваше похотливое желание будущего» (вместо «То, каким вы хотите видеть будущее») или «Когда я окончательно бросил Соединённые Штаты» (вместо «Когда я уехал из Соединённых Штатов»). Надо ли говорить, что речь Картера запомнилась полякам надолго. 3. «Мы вас закопаем» В самый разгар холодной войны тогдашний глава советского государства Никита Хрущёв произнёс речь, одна из фраз которой в переводе на английский зазвучала как «Мы вас закопаем». Эта фраза, да ещё и вырванная из контекста, была воспринята однозначно как угроза ядерного нападения, до смерти напугала американцев и существенно усложнила и без того напряжённые отношения между двумя странами. Однако перевод в этом случае оказался слишком буквальным. На русском это звучало так: «Нравится вам или нет, но история на нашей стороне. Мы вас похороним». Хрущёв всего-то и имел в виду, что социализм переживёт капитализм. 4. Паника на валютном рынке Плохой перевод на английский язык статьи Хуана Хьяндонга, выполненный сотрудником китайской службы новостей и мгновенно распространившийся по интернету, вызвал настоящую панику на валютном рынке. Оригинал был обычным, теоретическим обзором некоторых финансовых отчётов с кое-какими размышлениями и осторожными предположениями. В переводе статья оказалась намного более конкретной и безапелляционной. 5. Что было на голове у Моисея? Блаженный Иероним, святой покровитель переводчиков, изучил иврит и перевёл на латынь оригинал «Ветхого завета» (до этого все пользовались греческой версией третьего века). В результате латинский текст стал основой для сотен последующих переводов Библии на национальные языки. И во все эти переводы перешла одна знаменитая ошибка. В оригинале, когда Моисей спустился с горы Синай, его лицо «сияло». Но иврите «qaran » – сиял, излучал, лучился. Но в семитской традиции гласные не пишутся, поэтому слово выглядело как «qrn» и святой Иероним спутал его со словом »qeren» – рог. Из-за этой ошибки на протяжении нескольких веков Моисея изображали рогатым. 6. Шоколадка для него В 50-х годах производители шоколада начали кампанию по популяризации среди соотечественников дня святого Валентина. Но из-за ошибки в переводе японцы решили, что в этот день, по западной традиции, женщины одаривают мужчин шоколадками и стали делать то же самое. Эта традиция прижилась и продолжается по сей день. 7. «Ты должен победить Чэн Луна» В японской версии компьютерной игры Street Fighter II персонажи говорят примерно такую фразу: «Если ты не сразишь восстающего дракона, то не сможешь победить!» По ошибке переводчика, который не особенно вникал в контекст, слова «восстающий дракон» превратились в переводе в «Чэн Лун». Геймеры с ума посходили, пытаясь выяснить, что за персонаж этот Чэн Лун и как его победить. А в апреле 1992 года в качестве апрельской шутки в журнале Electronic Gaming Monthly были опубликованы сложные и путаные инструкции, как можно найти таинственного Чэн Лонга. И только в декабре того же года редакция журнала призналась, что это был розыгрыш. Страшно подумать, сколько драгоценных часов было потрачено впустую.

Оставьте свой голос:

1000
+

Комментарии 

Войдите, чтобы прокомментировать

Karolina25
Karolina25

Слово не воробей,вылетит не поймаешь)))

minatal
minatal

"Мы вас похороним"...тоже как-то недружелюбно звучит...

serayamol
serayamol

minatal, даже похуже))

Puzanna
Puzanna

minatal, еще знаменитая история из Хрущевских времен - он как-то на конференции разошелся и сказал американской стороне: "мы вам покажем кузькину мать!", а переводчик перевел "we will show you the mother of Kuzma!" американцы испугались и долго думали, чья это такая страшная мать))

SHERMINATORSHA
SHERMINATORSHA

Puzanna, ахахахах :))))

Penelope
Penelope

Puzanna, они ее даже искали!)

Puzanna
Puzanna

ой, сейчас посмотрела в интернете, не совсем правильно цитату указала - "we shall show you Kuzka's mother" :DDD
блиин, интересно что с тем переводчиком случилось)

summercherry
summercherry

Да уж...с переводом надо быть аккуратней) Помню этот случай читала в нете: Главному конкуренту Coca-Cola компании Pepsi повезло не сразу. Когда несколько лет назад она вышла на китайский рынок, ее слоган Pepsi Brings you Back to Life («Pepsi вернет тебя к жизни») перевели более буквально, чем следовало. На китайском получилось: «Pepsi поднимет из могилы твоих предков») Вот так, пейте Pepsi и встречайтесь с покойникамина Земле))

serayamol
serayamol

С шоколадкой - самое позитивное!

princess_Kate
princess_Kate

вот я сколько смотрела аниме всегда думала что традиция дарить мужикам шоколад уходит корнями в какую нибудь древную ниппонию а оказывается вон оно че михалыч! плоды старой рекламной кампании...

northern_pony
northern_pony

princess_Kate,в этом году модно дарить шоколадки в виде строительных инструментов...не вкусные, но оригинальные

pumba24
pumba24

Для меня самые ассы - это как раз переводчики медицинской тематики, особено в деле постановки диагнозов. Ниогда не возьмусь за это. Уас-ужас, лучше уж чтобы контракт сорвался или трубы не так смонтировали, чем то, что описано в первом случае.

LUKA
LUKA

А вот интетесно , сколько еще ошибок содержит Библия ?воз и телегу надо полагать

Karakuli
Karakuli

LUKA, ну у нас то с греческого перевод))

Alekna
Alekna

LUKA, ветхий завет переводили с арамейского на латыль 70 учённых, и их перевод сошёлся слово в слово. а евангилие писалось вроде на греческом, а он не сильно поменялся с тех пор. больше интересно, сколько туда нового подобавляли в средние века

northern_pony
northern_pony

Мексиканского мальчика жалко, 71 млн не всегда может помочь...хотя у родных хоть есть средства облегчить бедолаге жизнь

Unmasked
Unmasked

Главное так интересно. Мне жаль докторов из первого случая. Я понимаю,что испаноговорящих очень много в США, но тем не менее доктора не обязаны его знать, зато те, кто туда приехал жить, обязаны что-ли изъясняться на английском. А они еще и суд выиграли. Несправедливо...

northern_pony
northern_pony

Unmasked, платили не врачи, а страховой фонд больницы. Ни фига себе, "еще и суд выиграли"... у парня паралич в 18 лет по вине больницы(переводил то сотрудник, билингва, блин)

apple_core
apple_core

Unmasked, вы не знаете приехали ли туда мексиканцы жить. Вы когда путешествуете, только по странам с известным вам языком ездите? Кроме того в Америке нет официального единого языка.

alena_os7
alena_os7

классный пост, много чего узнала, ваши посты мне всегда нравится оригинальностью

Загрузить еще

Войдите, чтобы прокомментировать

Сейчас на главной

Неделя моды в Милане: женственные показы Blumarine и Ermanno Scervino весна-лето 2018
Бейонсе и Джей-Зи купили особняк в Хэмптоне за 26 миллионов долларов: фотографии апартаментов пары
Мелания Трамп возделала огород на территории Белого дома
Ксения Собчак публично ответила на критику Алексея Навального и обвинила его в популизме и вождизме
Новый клип Ферги с Кендалл Дженнер в главной роли
Неделя моды в Милане: Ратажковски, Хадид, Гербер, Дженнер и другие представили коллекцию Bottega Veneta весна-лето 2018
Пользователи соцсети считают, что Кайли Дженнер стала суррогатной матерью для будущего ребенка Ким Кардашьян и Канье Уэста
Алексис Оганян и Серена Уильямс продолжают делиться новыми снимками новорожденной дочери
Бывший муж Меган Маркл снимает фильм о ее отношениях с принцем Гарри
Ани Лорак с мужем и дочерью отдыхает в Италии
Иванка Трамп вступилась за младшего брата Бэррона и мачеху Меланию Трамп
Робин Райт призналась, что делает инъекции ботокса и рассказала о других любимых процедурах ухода за кожей
Битва платьев: Кьяра Ферраньи против Анны Делло Руссо
Стилист Мелании Трамп Эрвье Пьер рассказал, как стать идеальной первой леди
Минутка ретро: как самая богатая женщина мира Лилиан Бетанкур потратила на любовь к фотографу миллиард евро
Анна Нетребко и Юсиф Эйвазов с сыном отдыхают в ОАЭ: восточные костюмы и экскурсия на высоте 555 метров
Дженнифер Лоуренс и Даррен Аронофски посетили Академию киноискусств и наук в поддержку фильма "мама!"
Девять звездных пар, которые подтвердили свои отношения, не произнося ни слова