«Маленькая Баба-Яга» («Маленькая Ведьма» или «Маленькая Колдунья»; нем. Die kleine Hexe) — сказочная повесть немецкого писателя Отфрида Пройслера о доброй, озорной и справедливой ведьмочке, которая нарушает все правила, принятые в обществе ведьм, а также собственно героиня этой сказки.

Кадр из советского мультфильма, снятого по сказке "Маленькая колдунья"

Но в Германии решили, что повесть, написанная в 1957 году неполиткорректна, так как в ней содержаться слова "негр" и "негритенок". 4 января стало известно, что книга будет переиздана, на такой шаг немецкое издательство «Тинеманн» решило пойти после того, как министр по делам семьи Германии Кристина Шредер пожаловалась, что при чтении сказки дочери ей приходилось пропускать неполиткорректные слова. По мнению представителя издательства Клауса Вилльберга, "книги должны отражать политические и лингвистические изменения, только так они останутся в веках".

Издательство «Тинеманн» даже не стало искать замену неподобающим выражениям, а решило полностью вырезать их из текста. Пи этом сам автор категорически против этой затеи. 89-летний Отфрид Пройслер считается одним из наиболее влиятельных авторов книг для детей в немецкой литературе. Отфрид Пройслер, начавший писать сказки после возвращения из советского плена в 1949 году, считается классическим немецким писателем. Из-под его пера вышли такие книги как " Маленькая Баба-Яга", "Маленькое привидение", "Крабат, или Легенды старой мельницы", где традиционно отрицательные герои совершают добрые поступки. Сказка "Маленькая колдунья" получила в 1958 году в Германии премию как выдающееся произведение детской литературы и была переведена на 47 языков мира. В 1991 году студия "Союзмультфильм" экранизировала эту сказку.

Отфрид Пройслер

Цитата из книги "Маленькая ведьма": "Как попали негритята на заснеженную деревенскую улицу? С каких пор разгуливают здесь индейцы и турки? Индейцы – с перьями на шапках, с разрисованными лицами, и турки – в красных фесках с кисточками и в широченных шароварах... – Эй! – крикнула она весело. – Ребята! Идите сюда! Турки, негритята! Все сюда! Здесь Маленькая Баба Яга, которая умеет летать на метле!"

Кроме того, в ближайшее время планируется изучить и другие классические произведения на предмет содержания неполиткорректных фраз. Ранее подобной цензуре уже подверглась книга Астрид Линдгрен «Пеппи Длинный чулок»: немецкому издателю Фридриху Отингеру не понравилось выражение «негритянский король», и он заменил его на «правитель Южных Морей».

Подпишитесь на наш
Блоги

В немецких текстах "Маленькой колдуньи" больше не будет "негров"

01:49, 6 января 2013

Автор: Gato87

Комменты 59

Аватар

Толерастия все крепчает (( Так давайте из Тома Сойера и Хижины дядюшки Тома уберем все упоминания слова негр. Ах да, из Убить пересмешника тоже. И плевать на смысл, главное, чтобы толерасты были спокойны. А это ханжеское оправдание: "книги должны отражать политические и лингвистические изменения, только так они останутся в веках", ничего, кроме презрения, не вызывает. Давайте из всей литературы вырежем описания казней (в то время это было дело обыденное, но сейчас то мы считаем это недопустимым), а всем героиням раздадим права и свободы ХХ века. Тьфу, так противно от подобных новостей.

Аватар

Интересно, а как насчет названия рас "негроидная" и "европеоидная"

P

интересно, когда они уже негроидную расу переименуют в афроамериканскую.

Аватар

а как видеов пост вставляется? как раньше?

Аватар

толерастия головного мозга

Подождите...