Наткнулась на это видео, и расплакалась. Если это уже было в блогах, извиняюсь. Очень захотелось поделиться.

По-настоящему чудесное и символичное событие произошло 9 мая в Николаеве: возле памятника Героям-Ольшанцам в момент возложения цветов и исполнения песни «Журавли» в небе появились два журавлиных клина, а потом птицы закружили над площадью.


Люди начали кричать: «Смотрите, смотрите!», показывая на небо. Многие не смогли сдержать слез. И пока над оккупированным городом плыли бессмертные строки Расула Гамзатова, журавли кружили высоко над площадью, где собрались помнящие победителей потомки. Журавли появились во время исполнения песни, и не просто пролетели мимо, а кружили, пока не прозвучал финальный аккорд.

Некоторые снимали, а после под опубликованным в Сети видео участники событий оставили комментарии:

«Клянусь, сам видел, так и было: минута в минуту и строго под песню «Журавли» появились два клина журавлей над памятником Героям-Ольшанцам и площадью с праздничными людьми. Символично по максимальной шкале! Женщины плакали. У самого мурашки…» — пишет один из пользователей под видео.

«Прямо сами Ольшанцы над ими же освобожденном в 1944 году городом пролетели!» — добавляет он.

«Это было как чудо! Когда песня зазвучала, появился клин журавлей и улетел, когда песня окончилась», — уточняет другая свидетельница произошедшего.


Вспомнилось ещё одно событие, связанное с птицами. Декабрь, 2018. 


9 мая 2019 года произошло маленькое, но такое нужное в наше время чудо. Хочется плакать почему-то, словно что-то светлое поднимается в душе. Вера в лучшее будущее, вера в людей...


Мне кажется порою, что солдаты,
С кровавых не пришедшие полей,
Не в землю нашу полегли когда-то,
А превратились в белых журавлей…

Подпишитесь на наш
Блоги

9 мая 2019. Журавли в небе над Украиной...

01:22, 21 мая 2019

Автор: dashulyaaa5

Комменты 175

Аватар

С просторов интернета только недавно узнала историю песни этой. В семье Газдановых из села Дзуарикау в Северной Осетии было семеро сыновей. Один погиб в 1941 под Москвой. Еще двое — при обороне Севастополя в 1942. От третьей похоронки умерла мать. Следующие трое сыновей Газдановых пали в боях в Новороссийске, Киеве, Белоруссии. Сельский почтальон отказался нести похоронку на последнего, седьмого сына Газдановых, погибшего при взятии Берлина. И тогда старейшины села сами пошли в дом, где отец сидел на пороге с единственной внучкой на руках: он увидел их, и сердце его разорвалось... В 1963 году в селе установили обелиск в виде скорбящей матери и семи улетающих птиц. Памятник посетил дагестанский поэт Расул Гамзатов. Под впечатлением от этой истории он написал стихотворение. На своем родном языке, по-аварски. И, к счастью, у этого стихотворения есть качественный перевод на русский. Его сделал Наум Гребнев, известный переводчик восточной поэзии. Он учился в Литинституте с Гамзатовым после войны и дружил с ним. Этот перевод всем вам знаком. Мне кажется порою, что солдаты, С кровавых не пришедшие полей, Не в землю нашу полегли когда-то, А превратились в белых журавлей. Они до сей поры с времен тех дальних Летят и подают нам голоса. Не потому ль так часто и печально Мы замолкаем, глядя в небеса? Летит, летит по небу клин усталый — Летит в тумане на исходе дня, И в том строю есть промежуток малый — Быть может, это место для меня! Настанет день, и с журавлиной стаей Я поплыву в такой же сизой мгле, Из-под небес по-птичьи окликая Всех вас, кого оставил на земле. Стихотворение попалось на глаза Марку Бернесу, для которого война была глубоко личной темой. Он обратился к Яну Френкелю и попросил сочинить музыку для песни на эти строки. Но с музыкой у композитора дело пошло не сразу. Так пришлось менять текст песни в оригинале на обелиске были гуси их заменили журавлями, джигитов на солдат. И да эту песню потом Бернес исполнил с первого дубля!

Аватар

С просторов интернета только недавно узнала историю песни этой. В семье Газдановых из села Дзуарикау в Северной Осетии было семеро сыновей. Один погиб в 1941 под Москвой. Еще двое — при обороне Севастополя в 1942. От третьей похоронки умерла мать. Следующие трое сыновей Газдановых пали в боях в Новороссийске, Киеве, Белоруссии. Сельский почтальон отказался нести похоронку на последнего, седьмого сына Газдановых, погибшего при взятии Берлина. И тогда старейшины села сами пошли в дом, где отец сидел на пороге с единственной внучкой на руках: он увидел их, и сердце его разорвалось... В 1963 году в селе установили обелиск в виде скорбящей матери и семи улетающих птиц. Памятник посетил дагестанский поэт Расул Гамзатов. Под впечатлением от этой истории он написал стихотворение. На своем родном языке, по-аварски. И, к счастью, у этого стихотворения есть качественный перевод на русский. Его сделал Наум Гребнев, известный переводчик восточной поэзии. Он учился в Литинституте с Гамзатовым после войны и дружил с ним. Этот перевод всем вам знаком. Мне кажется порою, что солдаты, С кровавых не пришедшие полей, Не в землю нашу полегли когда-то, А превратились в белых журавлей. Они до сей поры с времен тех дальних Летят и подают нам голоса. Не потому ль так часто и печально Мы замолкаем, глядя в небеса? Летит, летит по небу клин усталый — Летит в тумане на исходе дня, И в том строю есть промежуток малый — Быть может, это место для меня! Настанет день, и с журавлиной стаей Я поплыву в такой же сизой мгле, Из-под небес по-птичьи окликая Всех вас, кого оставил на земле. Стихотворение попалось на глаза Марку Бернесу, для которого война была глубоко личной темой. Он обратился к Яну Френкелю и попросил сочинить музыку для песни на эти строки. Но с музыкой у композитора дело пошло не сразу. Так пришлось менять текст песни в оригинале на обелиске были гуси их заменили журавлями, джигитов на солдат. И да эту песню потом Бернес исполнил с первого дубля!

Аватар

С просторов интернета только недавно узнала историю песни этой. В семье Газдановых из села Дзуарикау в Северной Осетии было семеро сыновей. Один погиб в 1941 под Москвой. Еще двое — при обороне Севастополя в 1942. От третьей похоронки умерла мать. Следующие трое сыновей Газдановых пали в боях в Новороссийске, Киеве, Белоруссии. Сельский почтальон отказался нести похоронку на последнего, седьмого сына Газдановых, погибшего при взятии Берлина. И тогда старейшины села сами пошли в дом, где отец сидел на пороге с единственной внучкой на руках: он увидел их, и сердце его разорвалось... В 1963 году в селе установили обелиск в виде скорбящей матери и семи улетающих птиц. Памятник посетил дагестанский поэт Расул Гамзатов. Под впечатлением от этой истории он написал стихотворение. На своем родном языке, по-аварски. И, к счастью, у этого стихотворения есть качественный перевод на русский. Его сделал Наум Гребнев, известный переводчик восточной поэзии. Он учился в Литинституте с Гамзатовым после войны и дружил с ним. Этот перевод всем вам знаком. Мне кажется порою, что солдаты, С кровавых не пришедшие полей, Не в землю нашу полегли когда-то, А превратились в белых журавлей. Они до сей поры с времен тех дальних Летят и подают нам голоса. Не потому ль так часто и печально Мы замолкаем, глядя в небеса? Летит, летит по небу клин усталый — Летит в тумане на исходе дня, И в том строю есть промежуток малый — Быть может, это место для меня! Настанет день, и с журавлиной стаей Я поплыву в такой же сизой мгле, Из-под небес по-птичьи окликая Всех вас, кого оставил на земле. Стихотворение попалось на глаза Марку Бернесу, для которого война была глубоко личной темой. Он обратился к Яну Френкелю и попросил сочинить музыку для песни на эти строки. Но с музыкой у композитора дело пошло не сразу. Так пришлось менять текст песни в оригинале на обелиске были гуси их заменили журавлями, джигитов на солдат. И да эту песню потом Бернес исполнил с первого дубля!

I

Я извиняюсь: почему это Николаев оккупирован???

I

Я извиняюсь: почему это Николаев оккупирован???

Подождите...