Наткнулась на это видео, и расплакалась. Если это уже было в блогах, извиняюсь. Очень захотелось поделиться.
По-настоящему чудесное и символичное событие произошло 9 мая в Николаеве: возле памятника Героям-Ольшанцам в момент возложения цветов и исполнения песни «Журавли» в небе появились два журавлиных клина, а потом птицы закружили над площадью.
Люди начали кричать: «Смотрите, смотрите!», показывая на небо. Многие не
смогли сдержать слез. И пока над оккупированным городом плыли бессмертные
строки Расула Гамзатова, журавли кружили высоко над площадью, где собрались
помнящие победителей потомки. Журавли появились во время исполнения песни, и
не просто пролетели мимо, а кружили, пока не прозвучал финальный аккорд.
Некоторые снимали, а после под опубликованным в Сети видео участники событий оставили комментарии:
«Клянусь, сам видел, так и было: минута в минуту и строго под песню «Журавли» появились два клина журавлей над памятником Героям-Ольшанцам и площадью с праздничными людьми. Символично по максимальной шкале! Женщины плакали. У самого мурашки…» — пишет один из пользователей под видео.
«Прямо сами Ольшанцы над ими же освобожденном в 1944 году городом пролетели!» — добавляет он.
«Это было как чудо! Когда песня зазвучала, появился клин журавлей и улетел, когда песня окончилась», — уточняет другая свидетельница произошедшего.
Вспомнилось ещё одно событие, связанное с птицами. Декабрь, 2018.
9 мая 2019 года произошло маленькое, но такое нужное в наше время чудо.
Хочется плакать почему-то, словно что-то светлое поднимается в душе. Вера в
лучшее будущее, вера в людей...
Мне кажется порою, что солдаты,
С кровавых не пришедшие полей,
Не в землю нашу полегли когда-то,
А превратились в белых журавлей…
9 мая 2019. Журавли в небе над Украиной...
01:22, 21 мая 2019
Автор: dashulyaaa5
Комменты 175
С просторов интернета только недавно узнала историю песни этой. В семье Газдановых из села Дзуарикау в Северной Осетии было семеро сыновей. Один погиб в 1941 под Москвой. Еще двое — при обороне Севастополя в 1942. От третьей похоронки умерла мать. Следующие трое сыновей Газдановых пали в боях в Новороссийске, Киеве, Белоруссии. Сельский почтальон отказался нести похоронку на последнего, седьмого сына Газдановых, погибшего при взятии Берлина. И тогда старейшины села сами пошли в дом, где отец сидел на пороге с единственной внучкой на руках: он увидел их, и сердце его разорвалось... В 1963 году в селе установили обелиск в виде скорбящей матери и семи улетающих птиц. Памятник посетил дагестанский поэт Расул Гамзатов. Под впечатлением от этой истории он написал стихотворение. На своем родном языке, по-аварски. И, к счастью, у этого стихотворения есть качественный перевод на русский. Его сделал Наум Гребнев, известный переводчик восточной поэзии. Он учился в Литинституте с Гамзатовым после войны и дружил с ним. Этот перевод всем вам знаком. Мне кажется порою, что солдаты, С кровавых не пришедшие полей, Не в землю нашу полегли когда-то, А превратились в белых журавлей. Они до сей поры с времен тех дальних Летят и подают нам голоса. Не потому ль так часто и печально Мы замолкаем, глядя в небеса? Летит, летит по небу клин усталый — Летит в тумане на исходе дня, И в том строю есть промежуток малый — Быть может, это место для меня! Настанет день, и с журавлиной стаей Я поплыву в такой же сизой мгле, Из-под небес по-птичьи окликая Всех вас, кого оставил на земле. Стихотворение попалось на глаза Марку Бернесу, для которого война была глубоко личной темой. Он обратился к Яну Френкелю и попросил сочинить музыку для песни на эти строки. Но с музыкой у композитора дело пошло не сразу. Так пришлось менять текст песни в оригинале на обелиске были гуси их заменили журавлями, джигитов на солдат. И да эту песню потом Бернес исполнил с первого дубля!
С просторов интернета только недавно узнала историю песни этой. В семье Газдановых из села Дзуарикау в Северной Осетии было семеро сыновей. Один погиб в 1941 под Москвой. Еще двое — при обороне Севастополя в 1942. От третьей похоронки умерла мать. Следующие трое сыновей Газдановых пали в боях в Новороссийске, Киеве, Белоруссии. Сельский почтальон отказался нести похоронку на последнего, седьмого сына Газдановых, погибшего при взятии Берлина. И тогда старейшины села сами пошли в дом, где отец сидел на пороге с единственной внучкой на руках: он увидел их, и сердце его разорвалось... В 1963 году в селе установили обелиск в виде скорбящей матери и семи улетающих птиц. Памятник посетил дагестанский поэт Расул Гамзатов. Под впечатлением от этой истории он написал стихотворение. На своем родном языке, по-аварски. И, к счастью, у этого стихотворения есть качественный перевод на русский. Его сделал Наум Гребнев, известный переводчик восточной поэзии. Он учился в Литинституте с Гамзатовым после войны и дружил с ним. Этот перевод всем вам знаком. Мне кажется порою, что солдаты, С кровавых не пришедшие полей, Не в землю нашу полегли когда-то, А превратились в белых журавлей. Они до сей поры с времен тех дальних Летят и подают нам голоса. Не потому ль так часто и печально Мы замолкаем, глядя в небеса? Летит, летит по небу клин усталый — Летит в тумане на исходе дня, И в том строю есть промежуток малый — Быть может, это место для меня! Настанет день, и с журавлиной стаей Я поплыву в такой же сизой мгле, Из-под небес по-птичьи окликая Всех вас, кого оставил на земле. Стихотворение попалось на глаза Марку Бернесу, для которого война была глубоко личной темой. Он обратился к Яну Френкелю и попросил сочинить музыку для песни на эти строки. Но с музыкой у композитора дело пошло не сразу. Так пришлось менять текст песни в оригинале на обелиске были гуси их заменили журавлями, джигитов на солдат. И да эту песню потом Бернес исполнил с первого дубля!
С просторов интернета только недавно узнала историю песни этой. В семье Газдановых из села Дзуарикау в Северной Осетии было семеро сыновей. Один погиб в 1941 под Москвой. Еще двое — при обороне Севастополя в 1942. От третьей похоронки умерла мать. Следующие трое сыновей Газдановых пали в боях в Новороссийске, Киеве, Белоруссии. Сельский почтальон отказался нести похоронку на последнего, седьмого сына Газдановых, погибшего при взятии Берлина. И тогда старейшины села сами пошли в дом, где отец сидел на пороге с единственной внучкой на руках: он увидел их, и сердце его разорвалось... В 1963 году в селе установили обелиск в виде скорбящей матери и семи улетающих птиц. Памятник посетил дагестанский поэт Расул Гамзатов. Под впечатлением от этой истории он написал стихотворение. На своем родном языке, по-аварски. И, к счастью, у этого стихотворения есть качественный перевод на русский. Его сделал Наум Гребнев, известный переводчик восточной поэзии. Он учился в Литинституте с Гамзатовым после войны и дружил с ним. Этот перевод всем вам знаком. Мне кажется порою, что солдаты, С кровавых не пришедшие полей, Не в землю нашу полегли когда-то, А превратились в белых журавлей. Они до сей поры с времен тех дальних Летят и подают нам голоса. Не потому ль так часто и печально Мы замолкаем, глядя в небеса? Летит, летит по небу клин усталый — Летит в тумане на исходе дня, И в том строю есть промежуток малый — Быть может, это место для меня! Настанет день, и с журавлиной стаей Я поплыву в такой же сизой мгле, Из-под небес по-птичьи окликая Всех вас, кого оставил на земле. Стихотворение попалось на глаза Марку Бернесу, для которого война была глубоко личной темой. Он обратился к Яну Френкелю и попросил сочинить музыку для песни на эти строки. Но с музыкой у композитора дело пошло не сразу. Так пришлось менять текст песни в оригинале на обелиске были гуси их заменили журавлями, джигитов на солдат. И да эту песню потом Бернес исполнил с первого дубля!
Я извиняюсь: почему это Николаев оккупирован???
Я извиняюсь: почему это Николаев оккупирован???