Умерла российская писательница и переводчица Мария Спивак, получившая известность своими переводами на русский романов Джоан Роулинг о Гарри Поттере.

О смерти Спивак сообщила на своей странице в сети Facebook директор издательства «Фантом Пресс» Алла Штейнман.

«Сегодня умерла Маша Спивак. Моя дорогая подруга, прости, что не уберегли тебя. RIP», — написала она.

Спивак написала два собственных романа — «Год черной луны» и A World Elsewhere (на английском языке), однако широкую известность получила как переводчица книг о Гарри Поттере. Первоначально ее переводы считались неофициальными, а правообладатели добивались их удаления с фанатских сайтов. Однако в 2013 году права на издание книг о Гарри Поттере приобрела издательская группа «Азбука-Аттикус», и входящее в состав группы издательство «Махаон» выпустило все семь романов, а также пьесу «Гарри Поттер и Проклятое дитя» и книги «Квидиш сквозь века», «Фантастические твари и где они обитают» и «Сказки барда Бидля» в переводах Спивак.

​Переводы Спивак, особенно то, что она переводила имена многих героев (так, Северус Снейп стал у нее Злодеусом Злеем), нравились далеко не всем. «Пока мой перевод лежал только в Сети, я получала миллионы восторженных писем. А когда его издали, то я стала получать не только многочисленные ругательные отзывы, но и еще более многочисленные угрозы меня убить», — говорила сама переводчица.

 

Подпишитесь на наш
Блоги

Умерла Мария Спивак - переводчица Гарри Поттера

20:57, 20 июля 2018

Автор: Katya1524

Комменты 52

Комментарий был удален

Аватар

Жалко человека, хоть не любила ее переводы. Поневоле начинаешь верить, что мысли материальны. Такое чувство, что проклятия поттероманов дошли до неё.

Аватар

Люди, очнитесь! Умер человек! А вы всё за эти сраные переводы. Бедная женщина в гробу переворачиваться будет... Земля пухом.

Аватар

Соболезную близким и родным, такая молодая ушла(((

Аватар

Бедная женщина Столько всякого г.... на неё вылилось из-за этого перевода Видела и в комментариях ,и на ютубе как некоторые особо недоразвитые ей смерти желали Одна блогерша прям на видео так ее оскорбляла ,что аж мерзко стало Для меня любимый перевод росмэн ,но и к переводу Марии можно привыкнуть Сначала тяжело было ,у росмэна более красиво написано У Марии проще Но все же не самый кошмарный перевод Очень жаль ее

Подождите...