Контент опубликован пользователем сайта

Что читаем

"Лолита": все это было на самом деле

100
"Лолита": все это было на самом деле

«Лолита», роман Владимира Набокова о слепой страсти мужчины средних лет к несовершеннолетней девочке, основан на реальном похищении, случившемся в Америке в 1940-е годы. На это указывает новое исследование. Сюжет книги Владимира Набокова "Лолита", опубликованной в 1955 году, основывается на деле Салли Хорнер, девочки 11 или 12 лет, которую шантажом вынудил к сексуальным отношениям 50-летний автомеханик.

Механик Фрэнк Ласалль

И внешность Лолиты, и большая часть сюжета, когда девочка становится жертвой Гумберта, интеллектуала средних лет, который отправляется с ней в автомобильное путешествие через всю Америку, во многом перекликаются с делом Хорнер.

Статья в газете о Салли и ее похитителе.

"Именно в печальной истории девочки из города Камден, штат Нью-Джерси, в деле Хорнер почерпнул Набоков психологические основания покорности Лолиты в роли сексуальной рабыни", – говорит Александр Долинин, преподаватель отделения славянской литературы в Университете Висконсина и автор ряда исследований творчества Набокова. Он пишет о своих открытиях относительно источников Лолиты в пятничном выпуске литературного приложения к газете Times.

11-летняя Салли Хорнер

Долинин пришел к своему заключению, изучив местные газеты и местные ленты новостей за период 1940-1950-х годов; поскольку центральная американская пресса практически не писала о деле Хорнер.

Салли Хорнер

В 1948 году автомеханик Фрэнк Ласалль похитил и удерживал против воли Флоренс Салли Хорнер. Поймав ее на воровстве тетрадки за пять центов, Фрэнк Ласалль представился ей агентом ФБР и заявил, что если она не будет с ним сотрудничать, то ее отправят в место "для таких девочек, как она". Хорнер провела 21 месяц, путешествуя с Ласаллем, прежде чем решилась доверить свой секрет подруге в Далласе, штат Техас, где она ходила в школу. Ее нашли в Калифорнии, откуда она смогла позвонить, сбежав от похитителя.

Салли Хорнер со своей матерью Эллой после освобождения

В 1950 году Ласалль был осужден на 30 лет тюрьмы за похищение человека. Все были уверены, что у него были сексуальные отношения с Салли Хорнер, и судья объявил его "моральным изгоем".

В одном месте в книге "Лолита" Гумберт, обдумывая свое поведение, прямо говорит о деле Хорнер. Ранее значение этого фрагмента книги не осознавалось полностью, говорит Долинин. "Вторая часть "Лолиты" изобилует ссылками на дело Хорнер", – заявляет он. Набоков даже вскользь упоминает этот случай в книге словами Гумберта: «Сделал ли я с Долли то же самое, что Франк Ласалль, пятидесятилетний механик, сделал с одиннадцатилетней Салли Хорнер в 48-м?»

И в газетных репортажах о деле Хорнер, и в романе Салли и Лолита описываются как привлекательные девочки-подростки, матери обеих – вдовы, обе они шатенки. "Флорентийские ладони" и "флорентийские груди" Лолиты вызывают в памяти первое имя Салли Хорнер – Флоренс. (англ. – Florence – то же, что Флоренция). И в новостях, и в романе о девочке пишут как о "девочке-невесте" и "рабыне". Сходство прослеживается также в том, как Гумберт называет себя отцом Лолиты и в продолжительности времени, которое пара находилась вместе. Как и Салли Хорнер, Лолита расстается с взрослым мужчиной после таинственного телефонного звонка.

Судьбы обеих подростков также в итоге оказываются трагическими. По-разному, но обе гибнут. Лолита выходит замуж и сбегает с супругом на Аляску, где умирает во время родов. Салли Хорнер в 1952 г. Погибла в автомобильной катастрофе.

Оставьте свой голос:

1227
+

Комментарии 

Войдите, чтобы прокомментировать

Beka
Beka

какая оказалась ужасная судьба у девочки Салли(((
Лолита конечно прекрасное произведение.заставляет задуматься,даже всплакнуть.но сама суть то отвратительная.Гумберт мерзавец и извращенец.Долорес та ещё штучка, но она была всего лишь плохо воспитанным ребенком

Right
Right

Beka, а я не воспринимаю красоту "Лолиты" именно из-за мерзкой сути, хотя язык Набокова люблю, его "Защиту Лужина" обожаю. Прочитала "Лолиту" однажды потому что надо было. Это было невыносимо.Как можно абстрагироваться от темы педофилии при прочтении, и наслаждаться произведением, когда речь в книге только о ней?

Beka
Beka

Right, я не точно выразилась. сам Набоков и его творчество прекрасно. мне он вообще нравится. и Лолиту он написал так, что я в себя не могла прийти долго. очень сильное произведение. а читала я её взрослой, прожженой девахой

sidorElen
sidorElen

Right, Набоков за годы эмиграции потерял язык (русский). "Лолита" написана гораздо слабее ранних произведений Набокова написанных еще в России. И в "Лолите" Набоков часто не может адекватно подобрать нужную русскую лексику , я имею в виду вариант на русском языке, по английски не читала и оценить не могу.

mishmash
mishmash

sidorElen, Набоков писал именно "Лолиту" на английском, и английский был первым языком, на котором он заговорил ребенком "благодаря моей гувернантке Рэчел Оум". Книгу он впоследствии сам перевел на русский.

sidorElen
sidorElen

mishmash, ваш ответ как-то противоречит содержанию комментария на который вы ответили? Я в курсе , что он писал первый вариант по английски и хорошо знаю биографию Набокова. Я просто написала, что не читала вариант написанный по английски. Кстати вспомните,что в конце Лолиты он пишет для англоязычных читателей про свой русский вариант "Лолиты". Бунин, главным образом ,именно за это и называл его жуликом.

mishmash
mishmash

sidorElen, блин. Я устала. Ничего он про русский вариант не писал. Книгу он изначально писал на английском. Around 1949, in Ithaca, upstate New York, the throbbing, which had never quite ceased, began to plague me again. Combination joined inspiration with fresh zest and involved me in a new treatment of the theme, this time in English—the language of my first governess in St. Petersburg, circa 1903, a Miss Rachel Home. The nymphet, now with a dash of Irish blood, was really much the same lass, and the basic marrying-her-mother idea also subsisted; but otherwise the thing was new and had grown in secret the claws and wings of a novel.

mishmash
mishmash

sidorElen, и про русский вариант Лолиты он ничего не писал: он сожалел о том, что не написал книгу на русском. Вот его слова: "After Olympia Press, in Paris, published the book, an American critic suggested that Lolita was the record of my love affair with the romantic novel. The substitution “English language” for “romantic novel” would make this elegant formula more correct. But here I feel my voice rising to a much too strident pitch. None of my American friends have read my Russian books and thus every appraisal on the strength of my English ones is bound to be out of focus. My private tragedy, which cannot, and indeed should not, be anybody’s concern, is that I had to abandon my natural idiom, my untrammeled, rich, and infinitely docile Russian tongue for a second-rate brand of English, devoid of any of those apparatuses—the baffling mirror, the black velvet backdrop, the implied associations and traditions—which the native illusionist, frac-tails flying, can magically use to transcend the heritage in his own way." Перевести? Или сами справитесь?

sidorElen
sidorElen

mishmash, Перечитайте еще раз, то что вы олпубликовали. Это никак не опровергает того, что я вам написала, и то что вызвало у вас полемический задор.

mishmash
mishmash

sidorElen, женщина, это у вас безудержный и беспощадный, неаргументированный полемический задор. Прежде чем оголтело строчить комментарии, потрудитесь хотя бы ознакомиться с биографией и творчеством Набокова. Я умываю руки.

sidorElen
sidorElen

mishmash, вот вам собственноручный Набоковский перевод:".......... Личная моя трагедия — которая не может и не должна кого-либо касаться — это то, что мне пришлось отказаться от природной речи, от моего ничем не стеснённого, богатого, бесконечно послушного мне русского слога ради второстепенного сорта английского языка, лишённого в моём случае всей той аппаратуры — каверзного зеркала, чёрно-бархатного задника, подразумеваемых ассоциаций и традиций, — которыми туземный фокусник с развевающимися фалдами может так волшебно воспользоваться, чтобы преодолеть по-своему наследие отцов....."
Он намекает англоязычным, что по русски у него лучше получается писать, а на самом деле он уже сильно подрастерял русский язык.

mishmash
mishmash

sidorElen, "Вопрос же — для кого, собственно, «Лолита» переводится — относится к области метафизики и юмора. Мне трудно представить себе режим, либеральный ли или тоталитарный, в чопорной моей отчизне, при котором цензура пропустила бы «Лолиту». Кстати, не знаю, кого сейчас особенно чтят в России — кажется, Гемингвея, современного заместителя Майн-Рида, да ничтожных Фолкнера и Сартра, этих баловней западной буржуазии. Зарубежные же русские запоем читают советские романы, увлекаясь картонными тихими донцами на картонных же хвостах-подставках{18} или тем лирическим доктором с лубочно-мистическими позывами, мещанскими оборотами речи и чаровницей из Чарской{19}, который принес советскому правительству столько добротной иностранной валюты.
Издавая «Лолиту» по-русски, я преследую очень простую цель: хочу, чтобы моя лучшая английская книга — или, скажем еще скромнее, одна из лучших моих английских книг — была правильно переведена на мой родной язык. Это — прихоть библиофила, не более. Как писатель, я слишком привык к тому, что вот уже скоро полвека чернеет слепое пятно на востоке моего сознания — какие уж тут советские издания «Лолиты»! Как переводчик я не тщеславен, равнодушен к поправкам знатоков и лишь тем горжусь, что железной рукой сдерживал демонов, подбивавших на пропуски и дополнения. "

sidorElen
sidorElen

mishmash, Так переводя "Лолиту" на русский он выражал уверенность, что по русски пишет лучше, чем по английски, хотя его русский к тому моменту изменился в плачевную сторону, что бы не использовать более сильные выражения, вроде тех, которые использовал Бунин.

sidorElen
sidorElen

mishmash, Извините, вы какие-то исследования штудировали, или сами проводили о том, что предпочитают современные российские читатели, и что чаще читают представители русскоязычной диаспоры за рубежом? По моим представлениям Сартр был популярен во времена СССР у наших соотечественников, сейчас мое окружение читает другую литературу. В 90 ых в моде был Хайдеггер и Ги Дебор, Эрик Берн и т.д. и т.п. Пардон, под "доктором" вы Булгакова имели в виду? А вы кроме "Мастера и Маргариты " еще что-нибудь из его произведений читали? Я, например, больше "Белую гвардию" люблю. А "Мастера и Маргариту читала в 12 лет, когда положено Чарскую читать. А про Гимингвея первый раз прочитала в вашем комментарии. Извините за не эрудированность, не знала что такой автор , якобы, популярен.

mishmash
mishmash

sidorElen, мой второй комментарий взят в кавычки, верно? Это отрывок из предисловия Набокова к русскому изданию Лолиты. Гимингвеем Набоков называет Ernest Hemingway. Вы в самом деле подумали, что этот комментарий я написала сама на основе проштудированных мной исследований?!

sidorElen
sidorElen

mishmash, Если цитируете, нужно ссылаться на автора, а не предполагать в читателях телепатов. Если это Набоков при жизни своей написал, то он прав, Сартр действительно был популярен в СССР, как и Ernest Hemingway. А "Мастер и Маргариту" многие считают длинным фельетоном. Я тоже считаю, что "Мастер и Маргарита" не самое сильное произведение Булгакова, и его действительно продавали за валюту в "Березке" и на западе этот роман был в моде, его даже всякие Мики Джаггеры и Дэвиды Боуи читали.

evdokiya
evdokiya

Right, я когда читала Лолиту еще в школе, мне казалось все так трагично и романтично, он ее так любит, так боготворит, так сгорает от страсти... Сейчас взрослыми глазами конечно совсем по другому смотрю на эту историю, мне кажется я бы не смогла сейчас это читать. От одной мысли про некоторые сцены просто передергивает.

Pearl
Pearl

Right, мне посчастливилось прочитать "Лолиту" еще тогда, когда тема педофилии не каждый день неслась из каждого утюга. Я естессна уже училась в универе (собсна поэтому и читала). Сейчас тоже не могу абстрагироваться от этой темы и воспринимать тут какую-то любовь. зачем он это вообще написал?

LusillaDrake
LusillaDrake

Right, а я не могу айронса воспринимать после просмотра фильма.
Хоть тресни, он для меня олицетворение педофила. Видимо хорошо сыграл:(

wilka
wilka

LusillaDrake, +1000. До сих пор меня передергивает от его лица в кадре других фильмов. Соглашусь с Вами, действительно хорошо сыграл.

Загрузить еще

Войдите, чтобы прокомментировать

Сейчас на главной

Второй этап конкурса "Самые стильные в России-2017" по версии HELLO!: самая стильная пара
Иван Ургант, Влад Лисовец, Татьяна Геворкян и другие на открытии бутика
Новый сериал: Евгений Цыганов, Мария Андреева и другие в сериале "София"
Дмитрий Хворостовский отменяет выступления из-за ухудшения здоровья
СМИ: Канье Уэст живет отдельно от Ким Кардашьян и детей
Драка за коляску: Ксения Собчак с Максимом Виторганом и мамой Людмилой Нарусовой на прогулке с сыном
Мода в моменте: Виктория Бекхэм присоединилась к флешмобу Mannequin Challenge
Шнур, Филипп Киркоров, Елка на церемонии вручения премий "Высшая лига"
Мила Кунис и Эштон Катчер сообщили имя новорожденного сына
Битва платьев: Светлана Бондарчук против Екатерины Мухиной
Регина Тодоренко выпустила сольный альбом Fire и клип на одноименную песню
Барак Обама и Ева Лонгория спели на ежегодной церемонии зажжения огней на рождественской елке
Минутка ретро: короткая любовь Фрэнка Синатры и Миа Фэрроу, или Почему актриса лишилась своих длинных волос
Риз Уизерспун и Николь Кидман в трейлере сериала "Большая маленькая ложь"
58-летняя Шэрон Стоун отдыхает с новым бойфрендом Лонни Купером на острове Сен-Барт
Косметичка бьюти-редактора Cosmopolitan Beauty: что выбирает Алиса Дробот
Итоги года от Instagram: Селена Гомес и Криштиану Роналду — авторы самых популярных фотографий
Кристина Орбакайте, Виктория Лопырева и другие отметили начало зимы на вечеринке