Это пост читателя Сплетника,
начать писать на сайте можешь и ты
Русский как родной
Русские (вернее, русско-еврейские) корни, если покопаться, можно найти
чуть ли не у половины Голливуда — от Леонардо ДиКаприо и Стивена Спилберга до Вупи Голдберг и Сильвестра Сталлоне. Даже Джеймс Франко может похвастаться бабушкой и дедушкой, приехавшими в Америку
из России. Однако в данной статье мы решил ограничиться лишь
теми, кто действительно имеет близких русскоговорящих родственников,
а не прабабушку из Одессы.
Антон Ельчин уехал в США вместе с родителями — профессиональными
фигуристами — в младенческом возрасте, однако по-русски, хоть
и с явным американским акцентом — мягким «р» и всем таким
прочим — говорит. К тому же, интонация и грамматика выдают
в Антоне носителя английского языка, и в речи актер часто
перемешивает русские и английские слова. А вот для роли Чехова
в «Звездном пути» ему, наоборот, пришлось изобразить грубый русский акцент, говоря
по-английски. Приехав в Россию в рамках промо-тура к фильму,
на пресс-конференции он отвечал журналистам по-русски. «Я так тебе завидую», — не сдержался Крис Пайн.
Однажды Ельчин даже согласился на роль в российско-американском фильме, только чтобы побывать в России. Находясь на съемках,
он отлучился на несколько дней, чтобы съездить в родной
Санкт-Петербург, навестить могилу бабушки с дедушкой и восхититься
красотами города на Неве. Но Антон признавался в интервью, что
Москва ему понравилась больше. Надеемся, Ельчин еще приедет
и воспользуется знаниями языка: актер не раз говорил, что
хотел бы поработать с Никитой Михалковым и Александром Сокуровым. Вдруг получится?
Дочь русской актрисы Галины Логиновой покинула СССР вместе с матерью в пятилетнем возрасте. Но, как
и ее почти тезка Кунис, русский язык забыла не совсем
и теперь периодически использует его на практике во время
приездов в Россию, общаясь с Иваном Ургантом, Ксенией Собчак и даже снимаясь в кино — в комедии «Выкрутасы» Милла сыграла девушку с «редким именем» Надя. Впрочем, как Йовович
рассказывала потом в интервью, на роль в российском фильме
американская актриса согласилась только ради возможности потусоваться
с другом Ургантом, и вообще съемки вспоминает
с содроганием — зубрежка русского текста отнимала у нее все
время.
На пресс-конференции к фильму «Выкрутасы» кто-то из журналистов спросил Миллу, говорящую с милым акцентом,
что ее может заставить остаться в России.
«Остаться?, — удивленно вскинула брови Милла, вызвав смех
в зале. — Нет, мне здесь очень весело! Да здесь такие тусовки каждую ночь, что
если я проведу здесь месяц, то стану старушкой». Но добавила, что будет регулярно привозить в Россию свою дочку,
дабы та не забывала о корнях.
Кажется, только совсем далекий от современного кинематографа человек
не знает, что звезду «Черного лебедя» и «Оз: Великий и Ужасный» зовутМилена Марковна Кунис и родилась она в еврейской семье в городе Черновцы
Украинской ССР. До семи лет (и до развала Союза) Милена жила
на родине, пока родители в поисках лучшей доли для своих детей
не увезли Милу и ее старшего брата в Штаты. Будущая
актриса переезд в незнакомую страну, где все говорили на непонятном
языке, восприняла поначалу болезненно, а потом, конечно, приспособилась
и по-английски говорит и без тени акцента. А вот русский хоть
и не забыла совсем, но постоянно вставляет английские словечки.
Кстати, знание языка не раз помогло ей в общении с прессой
и даже в карьере: в «Максе Пэйне» с коллегой Ольгой Куриленко они без труда болтали в кадре, а на пресс-конференции
в Москве Мила с жаром защищала партнера по «Сексу по дружбе» Джастина Тимберлэйкаот русских журналистов. Когда же Мила приехала представлять «Оз: Великий и Ужасный», ей даже пришлось поработать переводчиком для остальной команды, пока
гости не могли разобраться с наушниками для синхронного перевода.
Ну и КиноПоиску о «Третьем лишнем» Кунис тоже с радостью рассказывала на нашем с ней родном
великом и могучем.
Ольга Куриленко
Ольга по паспорту давно считается француженкой, хотя признается, что
в Голливуде ее долго воспринимали как стереотипную русскую девушку,
из тех, что с головы до ног в стразах и «леопарде».
Впрочем, со временем в ней признали «свою». Уроженка Бердянска
уехала в Париж, чтобы работать моделью, в 16 лет, поэтому
с русским языком у нее нет никаких проблем. Девушка Бонда, любовь
героя Тома Круза в «Обливионе» — карьере этой русскоязычной актрисы можно только позавидовать.
А уж как повезло зрителям: Ольга сама может дублировать свои фильмы
на русском, украинском и французском языках.
Дама Хелен Миррен родилась в Великобритании в семье русского и англичанки,
и звали ее Елена Миронова, однако отец, очевидно, не научил
дочь родному языку. Дед Хелен, убежденный монархист Петр Миронов, остался
в Лондоне, чтобы не возвращаться в охваченную революцией
Россию. Как-то на британском телевидении Миррен рассказывала, что русский
знает очень плохо — так, выучила кое-что для фильма «Расплата». «Я не говорю по-русски, что грустно, учитывая, что мой отец был
русским», — сказала тогда актриса.
Есть в фильмографии Миррен и запоминающаяся «русская» роль —
образ Софьи Толстой в фильме «Последнее воскресение». На премьере британская актриса вспоминала семейный фотоальбом,
в котором сохранились фотографии ее предков в дореволюционной
России. «Когда я оказалась на площадке, я как будто очутилась
в тех фотографиях, перенеслась в них», — говорила Миррен. Российские кинематографисты любят считать
британскую обладательницу «Оскара» «своей» и даже вручили актрисе
специальный приз во время 33-его Московского международного
кинофестиваля.
Благодаря маме, уроженке СССР, молодая актриса, звезда «Сплетницы»Мишель Трахтенберг может изъясняться по-русски. Недавно ее познания пригодились для
съемок в очередном фильме об убийстве Кеннеди, где девушка сыграла жену Ли Харви Освальда Марину. Эта роль стала
первой в карьере актрисы, где она говорит исключительно по-русски.
Вот что она рассказывала нам в интервью об этом опыте: «Русскоговорящий аспект роли был одним из самых сложных в проекте.
Вот почему я хотела заняться им в первую очередь.
Я выросла в русскоговорящем доме, но там столько разного
сленга и диалектов, так что я проделала много утомительной работы.
Мне очень повезло, что моя мама смогла помочь мне по всему сценарию.
Мы сели и проанализировали каждую реплику и подумали
о том, как бы она звучала по-русски в 1950-е. Так-то
я свободно говорю, но, чтобы достичь разговорного уровня, пришлось
приложить много усилий. Это невероятное испытание, но его преодолением
я горжусь. И надеюсь, что мама тоже будет».
Вера Фармига
Украинские зрители имеют полное право считать Веру Фармигу «своей». Актриса родилась в Америке в большой семье
иммигрантов из Украины и даже не говорила по-английски
до шести лет, общаясь с детьми таких же, как ее родители,
иммигрантов и танцуя в украинском ансамбле народного танца
«Сизокрылый». Училась Вера в католической школе — тоже
украинской. Вера Фармига хорошо знает историю своего рода: ее дедушки и бабушки прошли
через настоящий ад Второй мировой войны. Фармига не раз говорила
журналистам, что считает себя украинской американкой. Актриса следует
традиционным обычаям, справляет все религиозные праздники и даже готовит
вареники.
Ольга Фонда
Уроженка Сибири Ольга Чакова впервые попала в США в 14 лет
по программе школьного обмена. Зрители знают ее благодаря роли Фарры
Лемковой — властной бизнес-вуман из «Живой стали». Для роли Фарры Ольге, уже давно переехавшей в США и успешно
работавшей моделью, пришлось вспомнить, что такое настоящий русский акцент.
Славянское происхождение Ольги продолжают эксплуатировать, теперь
на телевидении: в новом сезоне сериала «Дневники вампира» она появляется в роли Нади, загадочной героини, ловко меняющей свое
эмоциональное состояние в зависимости от цели.
Британка Кейт Бекинсэйл училась в Оксфорде, где прилежно изучала французскую
и русскую литературу на языке оригинала. Если сейчас попросить Кейт
сказать что-нибудь по-русски, актриса охотно произнесет пару фраз,
но с заметным акцентом. В кино ей пока не удалось
применить свои знания, зато, если верить таблоидам, эпиляцию ей делает
русская женщина — с ней-то Кейт и может всласть поболтать
по-русски.
Джаред Лето
Готовясь к роли Виталия в фильме «Оружейный барон», актер начал учить русский язык, ведь его герой — иммигрант
из Украины. «По сюжету наши с Николасом Кейджем герои — Юрий и Виталий — русские иммигранты, они бегло
говорят по-русски, но у них нет русского акцента. Я начал
учить язык и был, наверное, слишком уж настойчив в своем
желании сказать все свои реплики по-русски, это очень напрягало режиссера
и Ника Кейджа. Они сказали мне, чтобы я расслабился: невозможно снять весь фильм
на русском и напихать везде субтитры. Тогда я успокоился.
Но изучение русского языка было настоящим вызовом», — говорил о своем энтузиазме Джаред Лето. В интернете есть видео, где отвечая на вопрос русского MTV актер
и музыкант напевает «Ах, Одесса, жемчужина у моря...»,
и говорит пару фраз.
Робин Уильямс в качестве подготовки к роли в фильме «Москва на Гудзоне» не только изучал в течение года советские традиции,
но и зубрил русский язык по пять часов в день. Говорят,
что актер стал сносно изъясняться по-русски уже через месяц,
а к началу съемок вполне мог поддерживать беседу. По интернету
несколько лет назад гуляло видеоинтервью, в котором актер показывает
и солидные познания в области русского мата.
Сам Робин Уильямс признавался журналистам, что персонаж из «Москвы на Гудзоне» — один из его любимых персонажей «с акцентом». Актеру
интересно было выучить язык своего героя, чтобы говорить по-английски
с позиции русского, а также понять, что такое Америка для
иммигранта. «Пришлось попотеть, но мне очень понравилось», — так о своем опыте изучения русского языка обычно говорит
Уильямс.
Лето выучил пару фраз на русском
" Эх Одесса , жемчужина у морЬя "
" Что стоишь как дуб"
" О Боже , Боже..."
и...." На х..я попу гармонь " Последняя особенно вызывает ржач у фанатов на концертах)))
еще бы видео, где они по-русски говорят
Хелен Миррен не владеет русским так же как и Вера Фармига, а про Русский как иностранный ваще смешно читать)))
Нравится мне Вера Фармига, интересная, жаль, не часто снимается.
Один иностранец на бывшей работе, в момент паузы, в разговоре любил вставлять фразу, глубокомысленно: Дааа, такие дела. ))))
Комменты 30
Лето выучил пару фраз на русском " Эх Одесса , жемчужина у морЬя " " Что стоишь как дуб" " О Боже , Боже..." и...." На х..я попу гармонь " Последняя особенно вызывает ржач у фанатов на концертах)))
еще бы видео, где они по-русски говорят
Хелен Миррен не владеет русским так же как и Вера Фармига, а про Русский как иностранный ваще смешно читать)))
Нравится мне Вера Фармига, интересная, жаль, не часто снимается.
Один иностранец на бывшей работе, в момент паузы, в разговоре любил вставлять фразу, глубокомысленно: Дааа, такие дела. ))))